Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.9.11
Текст
піш́ан̇ґа-вастра̄х̣ суручах̣ супеш́асах̣
сарве чатур-ба̄хава унмішан-ман̣і-
правека-нішка̄бгаран̣а̄х̣ суварчасах̣
Послівний переклад
ш́йа̄ма — блакитні ; авада̄та̄х̣ — осяйні ; ш́ата - патра — лотос; лочана̄х̣ — очі; піш́ан̇ґа — жовтуватий; вастра̄х̣ — одяг; су-ручах̣ — дуже привабливі; су-пеш́асах̣ — у розквіті юности; сарве—всі вони; чатух̣—чотири; ба̄хавах̣—руки; унмішан — сяючи; ман̣і — перли; правека — найвищого ґатунку; нішка- а̄бгаран̣а̄х̣ — медальйони; су-варчасах̣ — променисті.
Переклад
Жителі планет Вайкунтги мають променисті тіла блакитного кольору. Їхні очі скидаються на лотоси, вони вбрані у жовті шати, а їхня зовнішність дуже приваблива. Усі вони перебувають у розквіті юности, у них по чотири руки, і на кожному виблискують чудові прикраси — перлові намиста з оздобними медальйонами.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Усі жителі Вайкунтгалоки — це особи з духовними тілами, яким не знайти подібних у матеріальному світі. Ми можемо знайти їхні описи у священних писаннях, як-от «Шрімад-Бгаґаватам». Коли писання описують трансцендентну природу безособистісно, це має засвідчити, що в жодній частині матеріального всесвіту не побачити такого тіла, як у жителів Вайкунтгалоки. Як відрізняються тіла людей у різних місцевостях одної планети або тіла жителів різних планет, так само зовнішність жителів Вайкунтгалоки повністю відрізняється від зовнішности мешканців матеріального світу. Наприклад, у жителів Вайкунтгалоки чотири руки, на відміну від людей цього світу, в яких дві руки.