Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.3.25

Текст

атга̄бгідгехй ан̇ґа мано-’нукӯлам̇
прабга̄шасе бга̄ґавата-прадга̄нах̣
йад а̄ха ваійа̄сакір а̄тма-відйа̄-
віш́а̄радо нр̣патім̇ са̄дгу пр̣шт̣ах̣

Послівний переклад

атга   —   отже; абгідгехі   —   поясни, будь ласка; ан̇ґа   —   Суто Ґосвамі; манах̣  —  для розуму; анукӯлам  —  сприятливе для нашого умонастрою; прабга̄шасе  —  повідай; бга̄ґавата  —  великий відданий; прадга̄нах̣  —  головний; йат а̄ха  —  що він казав; ваійа̄сакіх̣  —  Шукадева Ґосвамі; а̄тма-відйа̄  —  трансцендентне знання; віш́а̄радах̣  —  досвідчений; нр̣патім  —  цареві; са̄дгу  —  чудово; пр̣шт̣ах̣  —  розпитаний.

Переклад

Суто Ґосвамі! Твої слова дають втіху нашому розуму. Тож прохаємо, розкажи нам, що відповів на запитання Махараджі Парікшіта великий відданий Шукадева Ґосвамі і як пояснив усе цей неперевершений знавець трансцендентної науки.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Коли пояснення попереднього ачар’ї (як оце Шукадеви Ґосвамі) передає наступний ачар’я (як Сута Ґосвамі), це трансцендентне знання посідає величезну силу. Тому воно здатне проникнути в саме серце і облагодіяти всіх смиренних слухачів.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до третьої глави Другої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Чисте віддане служіння: зміна в серці».