ШБ 2.10.29
Devanagari
आदित्सोरन्नपानानामासन् कुक्ष्यन्त्रनाडय: ।
नद्य: समुद्राश्च तयोस्तुष्टि: पुष्टिस्तदाश्रये ॥ २९ ॥
नद्य: समुद्राश्च तयोस्तुष्टि: पुष्टिस्तदाश्रये ॥ २९ ॥
Verse text
а̄дітсор анна-па̄на̄на̄м
а̄сан кукшй-антра-на̄д̣айах̣
надйах̣ самудра̄ш́ ча тайос
тушт̣іх̣ пушт̣іс тад-а̄ш́райе
а̄сан кукшй-антра-на̄д̣айах̣
надйах̣ самудра̄ш́ ча тайос
тушт̣іх̣ пушт̣іс тад-а̄ш́райе
Synonyms
а̄дітсох̣ — бажаючи їсти; анна-па̄на̄на̄м — їжі і питва; а̄сан — з’явилися; кукші — живіт; антра — кишки; на̄д̣айах̣ — та судини; надйах̣ — річки; самудра̄х̣ — моря; ча — також; тайох̣ — їх; тушт̣іх̣ — живлення; пушт̣іх̣ — обмін речовин; тат — їх; а̄ш́райе — джерело.
Translation
Коли в Господа виникло бажання їсти й пити, з’явились живіт, кишки та судини. Річки й моря — це джерело їхнього живлення й обміну речовин.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Панівними божествами кишок є річки, а кровоносних судин — моря. Якщо наповнювати живіт їжею й питвом, це живить тіло, а обмін речовин, що виникає в результаті перетравлення їжі й питва, відновлює витрачені сили організму. Отже, здоров’я тіла залежить від здорової дії кишок і судин. Річки й моря, панівні божества кишок і судин, підтримують їх у здоровому стані.