Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.10.28
Текст
на̄бгідва̄рам апа̄натах̣
татра̄па̄нас тато мр̣тйух̣
пр̣тгактвам убгайа̄ш́райам
Послівний переклад
а̄сіср̣псох̣ — бажаючи пересуватись; пурах̣ — у різні тіла; пурйа̄х̣ — з одного тіла; на̄бгі-два̄рам — пуп, чи отвір на животі; апа̄натах̣ — проявився; татра — тоді; апа̄нах̣ — зупинка життєвої сили; татах̣ — тоді; мр̣тйух̣ — смерть; пр̣тгактвам — окремо; убгайа — обидва; а̄ш́райам — притулок.
Переклад
Потім, коли Він забажав переходити з одного тіла в інше, створено пуп, повітряний потік, який спричиняє вихід з тіла, і смерть. Пуп дає притулок і смерті, і віддільній силі.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Прана-ваю подовжує життя, а апана-ваю зупиняє життєву силу. Обидва хвильові потоки виходять з отвору на животі, пупа. Пуп сполучає одне тіло з іншим. Господь Брахма народився як окреме тіло з пупа Ґарбгодакашаї Вішну, і так само з’являються на світ всі звичайні тіла. Тіло дитини розвивається з тіла матері, і коли дитину відділяють від материнського тіла, їй перерізають пуповину. Так Верховний Господь проявив Себе одного в численних окремих тілах. Отже живі істоти — відокремлені частки Господа, і тому вони не мають незалежности.