Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.10.18

Текст

мукгатас та̄лу нірбгіннам̇
джіхва̄ татропаджа̄йате
тато на̄на̄-расо джаджн̃е
джіхвайа̄ йо ’дгіґамйате

Послівний переклад

мукгатах̣  —  з рота; та̄лу  —  піднебіння; нірбгіннам  —  з’явився; джіхва̄  —  язик; татра  —  тоді; упаджа̄йате  —  проявляється; татах̣  —  тоді; на̄на̄-расах̣  —  різні смаки; джаджн̃е  —  проявились; джіхвайа̄  —  язиком; йах̣  —  що; адгіґамйате  —  стали відчутні.

Переклад

З Його рота проявляється піднебіння, а потім виникає язик. Тоді постають різні смаки, щоб язик міг ними насолоджуватись.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Цей опис перебігу еволюції з’ясовує появу панівних божеств (адгідайва). Отак, панівне божество всіх смаків    —    це Варуна. В роті вірат-пуруші з’являється язик, що відчуває різні смаки, а панівне божество язика    —    Варуна. З цього можна зрозуміти, що з появою язика виник також Варуна. Язик і піднебіння, що являють собою знаряддя, або органи, чуття,    —    це адгібгута, тобто форма матерії, божество (жива істота), яке забезпечує діяльність цих чуттів,    —    це адгідайва, а той, кому належать задіяні чуття,    —     це адг’ятма. Отже, опис того, як вірат-пуруша відкрив рота, під ще одним кутом зору пояснює появу всіх трьох категорій. Чотири начала, згадані в даному вірші, допомагають зрозуміти три головні начала: адг’ятму, адгідайву і адгібгуту, що ми їх пояснювали раніше.