ШБ 2.10.16
Devanagari
अनुप्राणन्ति यं प्राणा: प्राणन्तं सर्वजन्तुषु ।
अपानन्तमपानन्ति नरदेवमिवानुगा: ॥ १६ ॥
अपानन्तमपानन्ति नरदेवमिवानुगा: ॥ १६ ॥
Verse text
анупра̄н̣анті йам̇ пра̄н̣а̄х̣
пра̄н̣антам̇ сарва-джантушу
апа̄нантам апа̄нанті
нара-девам іва̄нуґа̄х̣
пра̄н̣антам̇ сарва-джантушу
апа̄нантам апа̄нанті
нара-девам іва̄нуґа̄х̣
Synonyms
анупра̄н̣анті — супроводжують ознаки життя; йам — кого; пра̄н̣а̄х̣ — чуття; пра̄н̣антам — що діє; сарва-джантушу — у всіх живих істотах; апа̄нантам — що припиняє діяти; апа̄нанті — всі інші припиняють; нара-девам — цар; іва — наче; ануґа̄х̣ — почет.
Translation
Як супутники царя йдуть за своїм паном, так само, коли рухається сукупна енерґія, рухаються всі інші живі істоти, а коли вона припиняє діяти, чуттєва діяльність живих істот припиняється.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Індивідуальні живі істоти цілковито залежать від сукупної енерґії верховного пуруші. Ніхто не має незалежности, так само як лампочка ніколи не світить сама собою. Кожнісінький електроприлад повністю залежить від електростанції, електростанція у своїй роботі залежить від водоймища, водоймище залежить від хмар, хмари залежать від сонця, сонце залежить від творіння, а творіння залежить від волі Верховного Бога-Особи. Отже Верховний Бог-Особа є причина всіх причин.