ШБ 1.9.14
Devanagari
सर्वं कालकृतं मन्ये भवतां च यदप्रियम् ।
सपालो यद्वशे लोको वायोरिव घनावलि: ॥ १४ ॥
सपालो यद्वशे लोको वायोरिव घनावलि: ॥ १४ ॥
Verse text
сарвам̇ ка̄ла-кр̣там̇ манйе
бгавата̄м̇ ча йад-апрійам
сапа̄ло йад-ваш́е локо
ва̄йор іва ґгана̄валіх̣
бгавата̄м̇ ча йад-апрійам
сапа̄ло йад-ваш́е локо
ва̄йор іва ґгана̄валіх̣
Synonyms
сарвам — усе це; ка̄ла-кр̣там — що зробив нездоланний час; манйе — я вважаю; бгавата̄м ча — для вас теж; йат — усе, що; апрійам — огидно; са-па̄лах̣ — із правителями; йат-ваш́е — підвладні часові; локах̣ — кожен на будь-якій з планет; вайох̣ — вітер приносить; іва — наче; ґгана-а̄валіх̣ — низку хмар.
Translation
Я гадаю, причина цьому — невідворотний час, що керує кожним на кожній з планет; так само хмари мусять коритися вітрові.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Влада часу поширюється на весь усесвіт, бо час панує на кожній з планет. Усі велетенські планети з Сонцем включно коряться силі повітря, як хмари коряться вітрові. Так і кала, нездоланний час, керує навіть рухом повітря та всіх інших стихій. Отже, все підвладне верховному калі, могутньому представникові Господа в матеріальному світі. Тому Юдгіштгіра не мав тужити через те, що сталося під незбагненним впливом часу. Кожен, поки він у матеріальному світі й над ним тяжіють його закони, мусить зазнавати впливу часу та його наслідків. Даремно думав Юдгіштгіра, що в минулому житті він вчинив якийсь гріх, від наслідків якого страждає нині — в умовах матеріальної природи змушена страждати і найдоброчесніша людина. Проте доброчесна людина завжди заховує вірність Господеві, бо, дотримуючись заповідей релігії, діє під керівництвом справжнього брахмани чи вайшнави. Ці три провідні засади слід покласти в основу свого життя. Людину не повинні турбувати витівки вічного часу — навіть великий Брахмаджі, повелитель усесвіту, кориться йому. Тому не слід ремствувати, що все- таки залежимо від часу, хоча неухильно дотримуємося всіх релігійних засад.