ШБ 1.8.11

सूत उवाच
उपधार्य वचस्तस्या भगवान् भक्तवत्सल: ।
अपाण्डवमिदं कर्तुं द्रौणेरस्त्रमबुध्यत ॥ ११ ॥
сута увача
упадгарйа вачас тасйа
бгаґаван бгакта-ватсалах
апандавам ідам картум
драунер астрам абудгйата

Synonyms

сӯтах̣ ува̄чаСута Ґосвамі сказав; упадга̄рйаспокійно вислухавши її; вачах̣слова; тасйа̄х̣її; бгаґава̄нБог- Особа; бгакта - ватсалах̣той , що дуже любить Своїх відданих; апа̄н̣д̣авамбез нащадків Пандав; ідамце; картумзробити; драунех̣сина Дроначар’ї; астрамзброя; абудгйатазрозумів.

Translation

Сута Ґосвамі сказав: Вислухавши спокійно її слова, Господь Шрі Крішна, що завжди дуже прихильний до Своїх відданих, одразу зрозумів    —    Ашваттгама, син Дроначар’ї, щоб звести зі світу останнього нащадка роду Пандав, випустив брахмастру.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Господь у всьому безсторонній, та все ж Він прихильний до Своїх відданих, бо це конче потрібно для загального добра. Пандави були родиною відданих, і тому Господь бажав настановити їх на правителів світу. З цих міркувань Він поклав край владі Дурйодгани з прибічниками й посадовив на трон Махараджу Юдгіштгіру; прагнув Він захистити і Махараджу Парікшіта, який перебував у лоні матері. Йому не хотілося, щоб світ лишився без Пандав, родини ідеальних відданих.