ШБ 1.6.38

अहो देवर्षिर्धन्योऽयं यत्कीर्तिं शार्ङ्गधन्वन: ।
गायन्माद्यन्निदं तन्‍त्र्या रमयत्यातुरं जगत् ॥ ३८ ॥
ахо деваршір дганйо ’йам̇
йат-кіртім̇ ш́а̄рн̇
ґадганванах̣
ґа̄йан ма̄дйанн ідам̇ тантрйа̄
рамайатй а̄турам̇ джа
ґат

Synonyms

ахохвала тобі; деваршіх̣мудрець між півбогами; дганйах̣хай щастить; айам йатйому, який; кіртімславу; ш́а̄рн̇ґа-дганванах̣Бога-Особи; ґа̄йаноспівуючи; ма̄дйаннасолоджуючись; ідамцим; тантрйа̄з інструментом; рамайатіпідбадьорює; а̄турамзгорьований; джаґатсвіт.

Translation

Хвала, хвала Шрілі Нараді Муні і хай завжди щастить йому в усьому, адже він оспівує діяння Бога-Особи, насолоджуючись цим сам і даруючи радість усім стражденним душам усесвіту.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Граючи на своєму інструменті, Шрі Нарада Муні підносить славу трансцендентним діянням Господа і водночас дарує звільнення всім живим істотам, які страждають у матеріальному всесвіті. В ньому немає щасливих; те, що здається щастям,    —    це лише омана майі. Ілюзорна енерґія Господа така могутня, що щасливою почувається навіть свиня, що живиться бридкими випорожненнями. В матеріальному світі по-справжньому щасливих бути не може. Отож, Шріла Нарада Муні і подорожує невтомно усесвітом, прагнучи просвітити його нещасних жителів. Його місія    —     зробити так, щоб усі повернулись додому, до Бога. Такою є місія і всіх істинних відданих Господа, що йдуть стопами цього великого мудреця.
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до шостої глави Першої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «В’ясадева розмовляє з Нарадою».