Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.6.38
Текст
йат-кіртім̇ ш́а̄рн̇ґадганванах̣
ґа̄йан ма̄дйанн ідам̇ тантрйа̄
рамайатй а̄турам̇ джаґат
Послівний переклад
ахо — хвала тобі; деваршіх̣ — мудрець між півбогами; дганйах̣ — хай щастить; айам йат — йому, який; кіртім — славу; ш́а̄рн̇ґа-дганванах̣ — Бога-Особи; ґа̄йан — оспівуючи; ма̄дйан — насолоджуючись ; ідам — цим ; тантрйа̄ — з інструментом ; рамайаті — підбадьорює ; а̄турам — згорьований ; джаґат — світ.
Переклад
Хвала, хвала Шрілі Нараді Муні і хай завжди щастить йому в усьому, адже він оспівує діяння Бога-Особи, насолоджуючись цим сам і даруючи радість усім стражденним душам усесвіту.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Граючи на своєму інструменті, Шрі Нарада Муні підносить славу трансцендентним діянням Господа і водночас дарує звільнення всім живим істотам, які страждають у матеріальному всесвіті. В ньому немає щасливих; те, що здається щастям, — це лише омана майі. Ілюзорна енерґія Господа така могутня, що щасливою почувається навіть свиня, що живиться бридкими випорожненнями. В матеріальному світі по-справжньому щасливих бути не може. Отож, Шріла Нарада Муні і подорожує невтомно усесвітом, прагнучи просвітити його нещасних жителів. Його місія — зробити так, щоб усі повернулись додому, до Бога. Такою є місія і всіх істинних відданих Господа, що йдуть стопами цього великого мудреця.
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до шостої глави Першої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «В’ясадева розмовляє з Нарадою».