ШБ 1.4.23
Devanagari
त एत ऋषयो वेदं स्वं स्वं व्यस्यन्ननेकधा ।
शिष्यै: प्रशिष्यैस्तच्छिष्यैर्वेदास्ते शाखिनोऽभवन् ॥ २३ ॥
शिष्यै: प्रशिष्यैस्तच्छिष्यैर्वेदास्ते शाखिनोऽभवन् ॥ २३ ॥
Verse text
та ета р̣шайо ведам̇
свам̇ свам̇ вйасйанн анекадга̄
ш́ішйаіх̣ праш́ішйаіс тач-чгішйаир
веда̄с те ш́а̄кгіно ’бгаван
свам̇ свам̇ вйасйанн анекадга̄
ш́ішйаіх̣ праш́ішйаіс тач-чгішйаир
веда̄с те ш́а̄кгіно ’бгаван
Synonyms
те — вони; ете — усі ті; р̣шайах̣ — просвітлені вчені; ведам — відповідні Веди; свам свам — кожен довірену йому науку; вйасйан — передали; анекадга̄ — численним; ш́ішйаіх̣ — учням; праш́ішйаіх̣ — учням учнів; тат-ш́ішйаіх̣ — учням їхніх учнів; веда̄х̣ те — послідовникам відповідних Вед; ш́а̄кгінах̣ — різні гілки; абгаван — отак з’явились.
Translation
Своєю чергою всі ті великі вчені передали довірені їм Веди своїм численним учням, учням учнів та учням тих учнів. З того постали відповідні школи послідовників Вед.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Веди — це першоджерело усього знання . Немає такого знання, хоч матеріального, хоч трансцендентного, що не було б викладене в первіснім тексті Вед. Згодом ці відомості були просто розгорнуті й виокремлені в осібні галузі. Біля витоків кожної галузі стояли шановані великі просвічені вчителі. Іншими словами, ведичне знання було розбите на різні галузі між різними учнівськими послідовностями і так розійшлось усім світом. Отже, ніхто не має права проголошувати, що посідає знання, яке не вийшло з Вед.