Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.3.29

Текст

джанма ґухйам̇ бгаґавато
йа етат прайато нарах̣
са̄йам̇ пра̄тар гр̣н̣ан бгактйа̄
дух̣кга-
ґра̄ма̄д вімучйате

Послівний переклад

джанма   —   народ ження ; ґухйам   —   таємниче ; бгаґаватах̣   —   Господнє; йах̣  —  которий; етат  —  усі ці; прайатах̣  —  сумлінно; нарах̣  —  людина; са̄йам  —  увечері; пра̄тах̣  —  вранці; ґр̣н̣ан  —  декламує; бгактйа̄  —  віддано; дух̣кга-ґра̄ма̄т  —  від усіх нещасть; вімучйате  —  звільняється.

Переклад

Кожен, хто вранці і ввечері уважно і віддано повторює оповіді за таємничі з’явлення Господа, позбувається усіх нещасть.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ : В « Бгаґавад - ґіті » Бог  -  Особа проголосив : кожен, хто пізнав природу трансцендентного народження та діяльности Господа, покине свою тимчасову матеріальну оселю і повернеться назад до Бога. Отже, щоб звільнитися з матеріального рабства, досить пізнати тайну втілення Господа в матеріальному світі. Як видно із сказаного, Господні народження й діяльність, що їх Він являє задля загального добра всіх людей, ніяк не є звичайні. Вони таємничі, і їх таїна розкривається лише тим, хто з духовною відданістю докладає всіх зусиль, щоб якомога глибше їх збагнути. Так звільняються від матеріальних пут. Тому радять просто віддано і щиро повторювати цю главу з «Бгаґаватам», що описує як Господь з’являється у різних втіленнях, і саме це дасть можливість прозирнути в глиб таїни Господніх народження та дій. Саме слово вімукті, тобто звільнення, показує, що Господні народження й діяльність абсолютно трансцендентні; якби це було не так, істота не могла б звільнитись, просто повторюючи їхні описи. Вони таємничі, і людина, яка не дотримується визначених приписів відданого служіння, не отримує права доступити таємниць Його народжень та діяльности.