ШБ 1.3.12

तत: सप्तम आकूत्यां रुचेर्यज्ञोऽभ्यजायत ।
स यामाद्यै: सुरगणैरपात्स्वायम्भुवान्तरम् ॥ १२ ॥
татах̣ саптама а̄кӯтйа̄м̇
ручер йаджн̃о ’бгйаджа̄йата
са йа̄ма̄дйаіх̣ сура-
ґан̣аір
апа̄т сва̄йамбгува̄нтарам

Synonyms

татах̣після того; саптамесьомий з низки; а̄кӯтйа̄мв лоні Акуті; ручех̣від Праджапаті Ручі; йаджн̃ах̣втілення Господа в образі Яґ’ї; абгйаджа̄йатаприйшов у світ; сах̣Він; йа̄ма-а̄дйаіх̣з Ямою та іншими; сура-ґан̣аіх̣з півбогами; апа̄тправив; сва̄йамбгува-антарампід час зміни влади Свайамбгуви Ману.

Translation

Сьомим втіленням був Яґ’я, син Праджапаті Ручі та його дружини Акуті. Він владарював у час зміни Сваямбгуви Ману, а півбоги, серед яких був і Його син Яма, допомагали Йому.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Керівні посади у справах підтримання порядку в матеріальному світі пропонують піднесеним доброчесним істотам, що посідають їх як півбоги. Якщо таких доброчесних істот обмаль, Господь Сам втілюється як Брахма, Праджапаті, Індра тощо і бере на Себе їхні обов’язки. За доби Сваямбгуви Ману (ми живемо в добу Вайвасвати Ману) живої істоти, яка була б гідна посісти становище Індри, царя Індралоки (райської планети), не було. Тому в той час за Індру став Сам Господь. За допомогою Своїх синів, як ось Яма, та інших півбогів, Господь Яґ’я керував справами всесвіту.