ШБ 1.2.25
Devanagari
भेजिरे मुनयोऽथाग्रे भगवन्तमधोक्षजम् ।
सत्त्वं विशुद्धं क्षेमाय कल्पन्ते येऽनु तानिह ॥ २५ ॥
सत्त्वं विशुद्धं क्षेमाय कल्पन्ते येऽनु तानिह ॥ २५ ॥
Verse text
бгеджіре мунайо ’тга̄ґре
бгаґавантам адгокшаджам
саттвам̇ віш́уддгам̇ кшема̄йа
калпанте йе ’ну та̄н іха
бгаґавантам адгокшаджам
саттвам̇ віш́уддгам̇ кшема̄йа
калпанте йе ’ну та̄н іха
Synonyms
бгеджіре — віддавали служіння; мунайах̣ — мудреці; атга — так; аґре — раніше; бгаґавантам — Богові-Особі; адгокшаджам — Трансцендентності; саттвам — існування; віш́уддгам — понад трьома ґунами природи; кшема̄йа — отримати найвище благо; калпанте — заслуговують; йе — котрі; ану — слідом; та̄н — ті; іха — в матеріальному світі.
Translation
В минулі часи усі великі мудреці виконували служіння Богові-Особі, бо Його існування — понад трьома якостями матеріальної природи. Вони поклонялись Йому, щоб звільнитися від матеріальної зумовлености і так здобути найвище благо. Кожен, хто ступає в слід цих великих авторитетів, теж гідний звільнитись з матеріального світу.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Мета релігійних обрядів ні в тому, щоб наділити виконавця матеріальним благом, ні в тому, щоб просто навчити його розрізняти матерію та дух. Релігійна діяльність призначена насамперед на те, щоб визволитись з матеріальних пут і повернутися до життя в свободі трансцендентного світу, туди, де Верховною Особою є Сам Бог. Отже, релігійні закони сходять безпосередньо від Бога-Особи, і тому мета релігії не відома нікому, крім махаджан, уповноважених представників Господа. Мету релігії знають дванадцятеро особливих представників Господа, заглиблених у трансцендентне служіння Йому. Той, хто бажає собі добра, може стати на шлях цих махаджан, і так здобути найвище благо.