Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.19.8

Текст

татропаджаґмур бгуванам̇ пуна̄на̄
маха̄нубга̄ва̄ мунайах̣ са-ш́ішйа̄х̣
пра̄йен̣а тіртга̄бгі
ґама̄падеш́аіх̣
свайам̇ хі тіртга̄ні пунанті сантах̣

Послівний переклад

татра  —  туди; упаджаґмух̣  —  прибули; бгуванам  —  всесвіт; пуна̄на̄х̣  —  ті, хто може освятити; маха̄-анубга̄ва̄х̣  —  великі уми; мунайах̣  —  мислителі; са-ш́ішйа̄х̣  —  разом зі своїми учнями; пра̄йен̣а  —  майже; тіртга  —  місце прощі; абгіґама  —   подорож; ападеш́аіх̣  —  нібито; свайам  —  особисто; хі  —  поістині; тіртга̄ні  —  всі місця прощі; пунанті  —  освячують; сантах̣  —  мудреці.

Переклад

На той час туди, немовби мандруючи святими місцями, прибули всі великі філософи разом зі своїми учнями, а також мудреці, що самою своєю присутністю освячують місця прощі.

Коментар

Коли Махараджа Парікшіт всівся при березі Ґанґи, звістка про це розійшлася цілим усесвітом, і мудреці, мавши могутній розум і усвідомлюючи важливість події, всі прибули туди немовби випадково, дорогою до інших місць прощі. Насправді ж вони прийшли саме щоб побачити Махараджу Парікшіта, а не щоб зробити омовіння у святому місці: адже кожний з них своєю присутністю міг освятити будь-яке місце прощі. Звичайні люди йдуть до місць прощі, щоб очиститися від усіх гріхів, і гріхи прочан лягають на місця прощі важким тягарем. Однак мудреці, приходячи до переобтяжених гріхами місць прощі, своєю присутністю освячують ці місця. Отож мудреці, що прийшли побачити Махараджу Парікшіта, прагнули не очиститися, як те мають на меті звичайні люди, а радше зустрітися з Махараджею Парікшітом. Передбачаючи, що Шукадева Ґосвамі оповідатиме там «Шрімад-Бгаґаватам», вони прийшли в те місце начебто для омовіння. Жоден з них не хотів пропустити цієї виняткової нагоди.