Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.19.12

Текст

сукгопавішт̣ешв атга тешу бгӯйах̣
кр̣та-пран̣а̄мах̣ сва-чікіршітам̇ йат
віджн̃а̄пайа̄м а̄са вівікта-чета̄
упастгіто ’
ґре ’бгіґгр̣хіта-па̄н̣іх̣

Послівний переклад

сукга   —   щасливо; упавішт̣ешу   —   коли всілися; атга   —   по тому; тешу  —  їм (гостям); бгӯйах̣  —  знов; кр̣та-пран̣а̄мах̣  — склавши поклони; сва  —  своє; чікіршітам  —  рішення постити; йат   —   хто; віджн̃а̄пайа̄м а̄са   —   повідомив; вівікта-чета̄х̣  —  той, чий розум не прив’язаний до земних справ; упастгітах̣—присутні; аґре—перед ними; абгіґр̣хіта-па̄н̣іх̣—   смиренно, з молитовно складеними руками.

Переклад

Коли всі ріші й інші вигідно повсідалися, цар, смиренно ставши перед ними з молитовно складеними руками, повідомив їх про своє рішення постити, чекаючи смерти.

Коментар

Хоча цар уже постановив постити на березі Ґанґи, чекаючи смерти, він, прагнучи почути думку великих авторитетів, що були присутні там, смиренно повідомив їх про своє рішення. Кожне, будь-якої ваги рішення мусить спиратися на судження авторитетів, бо тоді все стає досконалим. З цього вірша видно, що монархи, які правили на Землі за тих часів, не були безвідповідальними диктаторами. Вони ретельно виконували авторитетні рішення святих та мудреців, що спиралися на вказівки Вед. Махараджа Парікшіт, досконалий цар, до останніх днів свого життя дотримувався тої засади і завжди радився з авторитетами.