ШБ 1.17.7

त्वं वा मृणालधवल: पादैर्न्यून: पदा चरन् ।
वृषरूपेण किं कश्चिद् देवो न: परिखेदयन् ॥ ७ ॥
твам̇ ва̄ мр̣н̣а̄ла-дгавалах̣
па̄даір нйӯнах̣ пада̄ чаран
вр̣ша-рӯпен̣а кім̇ каш́чід
дево нах̣ парікгедайан

Synonyms

твамти; ва̄чи; мр̣н̣а̄ла-дгавалах̣білий, як лотос; па̄даіх̣трьома ногами; нйӯнах̣позбавлений; пада̄на одній нозі; чаранпересуваєшся; вр̣шабика; рӯпен̣ау формі; кімчи; каш́чітякийсь; девах̣півбог; нах̣нам; парікгедайанзасмучуючи.

Translation

Сказавши це, він [Махараджа Парікшіт] звернувся до бика: Хто ти? Чи ти насправді бик, білий, як білий лотос, чи ти якийсь півбог? Три твої ноги перебиті, ти тримаєшся лише на одній. Мені видається, що ти    —    півбог, який прийняв подобу нещасного бика, щоб засмутити нас.

Purport

Аж до часів Махараджі Парікшіта неможливо було навіть уявити, щоб корова та бик опинилися у такому жалюгідному становищі. Тож не диво, що жахлива сцена уразила Махараджу Парікшіта. Він запитав у бика, чи він не півбог, який прибрав подоби нещасного бика, щоб показати, що жде на корів та биків у майбутньому.