ШБ 1.17.8

न जातु कौरवेन्द्राणां दोर्दण्डपरिरम्भिते ।
भूतलेऽनुपतन्त्यस्मिन् विना ते प्राणिनां शुच: ॥ ८ ॥
на джа̄ту кауравендра̄н̣а̄м̇
дордан̣д̣а-парірамбгіте
бгӯ-тале ’нупатантй асмін
віна̄ те пра̄н̣іна̄м̇ ш́учах̣

Synonyms

нані; джа̄тухоч ніколи; каурава-індра̄н̣а̄мцарів з роду Куру; дордан̣д̣асилою рук; парірамбгітезахищена; бгӯ-талена поверхні Землі; анупатантісумуючи; асміндонині; віна̄нікого крім; тетебе; пра̄н̣іна̄мживої істоти; ш́учах̣зі сльозами в очах.

Translation

Це вперше мені випадає бачити в царстві, яке надійно захищають руки царів роду Куру, істоту, яка страждає і в якої в очах стоять сльози. Досі на Землі не було жодного, хто плакав би через недбальство царя.

Purport

Захищати життя і людей, і тварин    —    це найперший і найважливіший обов’язок уряду. Уряд не має права дискримінувати ніяких живих істот. Для людини з чистим серцем нестерпимо бачити організований забій тварин, що його влаштовує держава епохи Калі. Махараджі Парікшіту краяло серце бачити сльози в очах у бика; його вразив такий нечуваний злочин у його доброму царстві. Колись життя тварин захищали так само, як і життя людей. Тільки так має жити вірне Богові царство.