ШБ 1.17.6

यस्त्वं कृष्णे गते दूरं सहगाण्डीवधन्वना ।
शोच्योऽस्यशोच्यान् रहसि प्रहरन् वधमर्हसि ॥ ६ ॥
йас твам̇ кр̣шн̣е ґате дӯрам̇
саха-
ґа̄н̣д̣іва-дганвана̄
ш́очйо ’сй аш́очйа̄н рахасі
прахаран вадгам архасі

Synonyms

йах̣якщо; твамти, негіднику; кр̣шн̣еГосподь Крішна; ґатеколи пішов; дӯрамз-перед людських очей; сахаразом з; ґа̄н̣д̣івалуком Ґандіва; дганвана̄його носієм Арджуною; ш́очйах̣злочинець; асіти є визнаний; аш́очйа̄ннеповинних; рахасіна відлюдді; прахаранб’єш; вадгамбути вбитим; архасізаслуговуєш.

Translation

Гей, негіднику! Невже ти вирішив, що нині, як Господь Крішна й Арджуна, володар лука Ґандіва, пішли з-перед наших очей, ти можеш зухвало бити неповинну корову? Ти б’єш на відлюдді невинних, а тому ти злочинець і заслуговуєш смерти.

Purport

Коли з суспільства свідомо вилучено саму ідею Бога і коли в ньому немає жодного відданого-воїна, як Арджуна, підручні епохи Калі, користаючись з беззаконня в царстві, влаштовують подалі від людських очей бойні і вбивають на них невинних корів та інших тварин. Таких убивць доброчесний цар, як-от Махараджа Парікшіт, карає на смерть. В очах праведного царя негідник, котрий вбиває на відлюдді тварину, нітрохи не ліпший від того, хто вбиває у відлюдному місці дитину, і тому такий злочинець заслуговує на смертну кару.