ШБ 1.17.6
Devanagari
यस्त्वं कृष्णे गते दूरं सहगाण्डीवधन्वना ।
शोच्योऽस्यशोच्यान् रहसि प्रहरन् वधमर्हसि ॥ ६ ॥
शोच्योऽस्यशोच्यान् रहसि प्रहरन् वधमर्हसि ॥ ६ ॥
Verse text
йас твам̇ кр̣шн̣е ґате дӯрам̇
саха-ґа̄н̣д̣іва-дганвана̄
ш́очйо ’сй аш́очйа̄н рахасі
прахаран вадгам архасі
саха-ґа̄н̣д̣іва-дганвана̄
ш́очйо ’сй аш́очйа̄н рахасі
прахаран вадгам архасі
Synonyms
йах̣ — якщо; твам — ти, негіднику; кр̣шн̣е — Господь Крішна; ґате — коли пішов; дӯрам — з-перед людських очей; саха — разом з; ґа̄н̣д̣іва — луком Ґандіва; дганвана̄ — його носієм Арджуною; ш́очйах̣ — злочинець; асі — ти є визнаний; аш́очйа̄н — неповинних; рахасі — на відлюдді; прахаран — б’єш; вадгам — бути вбитим; архасі — заслуговуєш.
Translation
Гей, негіднику! Невже ти вирішив, що нині, як Господь Крішна й Арджуна, володар лука Ґандіва, пішли з-перед наших очей, ти можеш зухвало бити неповинну корову? Ти б’єш на відлюдді невинних, а тому ти злочинець і заслуговуєш смерти.
Purport
Коли з суспільства свідомо вилучено саму ідею Бога і коли в ньому немає жодного відданого-воїна, як Арджуна, підручні епохи Калі, користаючись з беззаконня в царстві, влаштовують подалі від людських очей бойні і вбивають на них невинних корів та інших тварин. Таких убивць доброчесний цар, як-от Махараджа Парікшіт, карає на смерть. В очах праведного царя негідник, котрий вбиває на відлюдді тварину, нітрохи не ліпший від того, хто вбиває у відлюдному місці дитину, і тому такий злочинець заслуговує на смертну кару.