ШБ 1.17.29

तं जिघांसुमभिप्रेत्य विहाय नृपलाञ्छनम् ।
तत्पादमूलं शिरसा समगाद् भयविह्वल: ॥ २९ ॥
там̇ джіґга̄м̇сум абгіпретйа
віха̄йа нр̣па-ла̄н̃чганам
тат-па̄да-мӯлам̇ ш́іраса̄
сама
ґа̄д бгайа-віхвалах̣

Synonyms

тамйого; джіґга̄м̇сумзбираючись вбити; абгіпретйадобре знавши; віха̄йаскинувши; нр̣па-ла̄н̃чганамцарське вбрання; тат-па̄да-мӯламдо його стіп; ш́іраса̄головою; самаґа̄тповністю віддався; бгайа-віхвалах̣під тягарем страху.

Translation

Коли уособлений Калі побачив, що цар замірився його вбити, він негайно скинув царські шати і від страху повністю віддався на його ласку, схиливши перед царем голову.

Purport

Царські шати уособленого Калі    —    обман. Царське вбрання призначене для царя, кшатрії. А якщо за царя перебираються низьконароджені, то істинний кшатрія, як оце Махараджа Парікшіт, своїм викликом виводить їх на чисту воду. Справжній кшатрія ніколи не здається. Він завжди приймає виклик свого кшатрії-супротивника і б’ється з ним, щоб знайти перемогу чи смерть. Справжній кшатрія    —    не та людина, що впокорюється комусь. За епохи Калі не злічити облудників, які удають із себе правителів чи голів держав, однак коли виклик їм кидає справжній кшатрія, їхня істинна сутність виходить на яв. Тому щойно уособлений Калі, перебраний за царя, зрозумів, що ні в якому разі не подолає в битві Махараджу Парікшіта, він одразу скинув з себе царське вбрання і схилив перед царем голову, наче підданий.