ШБ 1.17.29
Devanagari
तं जिघांसुमभिप्रेत्य विहाय नृपलाञ्छनम् ।
तत्पादमूलं शिरसा समगाद् भयविह्वल: ॥ २९ ॥
तत्पादमूलं शिरसा समगाद् भयविह्वल: ॥ २९ ॥
Verse text
там̇ джіґга̄м̇сум абгіпретйа
віха̄йа нр̣па-ла̄н̃чганам
тат-па̄да-мӯлам̇ ш́іраса̄
самаґа̄д бгайа-віхвалах̣
віха̄йа нр̣па-ла̄н̃чганам
тат-па̄да-мӯлам̇ ш́іраса̄
самаґа̄д бгайа-віхвалах̣
Synonyms
там — його; джіґга̄м̇сум — збираючись вбити; абгіпретйа — добре знавши; віха̄йа — скинувши; нр̣па-ла̄н̃чганам — царське вбрання; тат-па̄да-мӯлам — до його стіп; ш́іраса̄ — головою; самаґа̄т — повністю віддався; бгайа-віхвалах̣ — під тягарем страху.
Translation
Коли уособлений Калі побачив, що цар замірився його вбити, він негайно скинув царські шати і від страху повністю віддався на його ласку, схиливши перед царем голову.
Purport
Царські шати уособленого Калі — обман. Царське вбрання призначене для царя, кшатрії. А якщо за царя перебираються низьконароджені, то істинний кшатрія, як оце Махараджа Парікшіт, своїм викликом виводить їх на чисту воду. Справжній кшатрія ніколи не здається. Він завжди приймає виклик свого кшатрії-супротивника і б’ється з ним, щоб знайти перемогу чи смерть. Справжній кшатрія — не та людина, що впокорюється комусь. За епохи Калі не злічити облудників, які удають із себе правителів чи голів держав, однак коли виклик їм кидає справжній кшатрія, їхня істинна сутність виходить на яв. Тому щойно уособлений Калі, перебраний за царя, зрозумів, що ні в якому разі не подолає в битві Махараджу Парікшіта, він одразу скинув з себе царське вбрання і схилив перед царем голову, наче підданий.