Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.17.27

Текст

ш́очатй аш́ру-кала̄ са̄дгві
дурбга
ґеводжджгіта̄ саті
абрахман̣йа̄ нр̣па-вйа̄джа̄х̣
ш́ӯдра̄ бгокшйанті ма̄м іті

Послівний переклад

ш́очаті  —  оплакує; аш́ру-кала̄  —  зі сльозами на очах; са̄дгві  —  чеснотна; дурбгаґа̄  —  як найнещасніша; іва  —  наче; уджджгіта̄—покинута; саті—що так зроблено; абрахман̣йа̄х̣  —   без брахманічної культури; нр̣па-вйа̄джа̄х̣  —  які видаватимуть з себе правителів; ш́ӯдра̄х̣  —  з нижчих класів; бгокшйанті  —  будуть насолоджуватися; ма̄м  —  мною; іті  —  так.

Переклад

Нині, коли Бог-Особа покинув доброчесну Землю, вона, нещасна, оплакує своє майбутнє, бо тепер нею правлять і визискують її задля власної насолоди люди з нижчих верств, що видають себе за правителів.

Коментар

Правити державою повинні кшатрії, люди, здатні захищати тих, хто в скруті. Низьконароджені люди без належної підготовки, тобто люди, що не чують в собі прагнення захищати тих, хто страждає, не мають права обіймати посади правителів. На жаль, за епохи Калі низьконароджені, без належного виховання люди стають правителями на підставі голосування мас і замість захищати тих, хто страждає, створюють у суспільстві нестерпні умови. Такі правителі, нехтуючи закон, втішаються коштом добробуту своїх громадян, і тому доброчесна матір-Земля плаче, бачачи жалюгідне становище людей і тварин, своїх дітей. Ось що чекає на світ за доби Калі, коли безбожність набуває найбільшої сили. А що гідних царів, здатних викорінити безбожні тенденції, нині немає, то очистити світ від мороку корупції, хабарництва, шантажу й такого іншого вийде тільки якщо систематично навчати всіх людей науки «Шрімад-Бгаґаватам».