ШБ 1.16.8

न कश्चिन्म्रियते तावद् यावदास्त इहान्तक: ।
एतदर्थं हि भगवानाहूत: परमर्षिभि: ।
अहो नृलोके पीयेत हरिलीलामृतं वच: ॥ ८ ॥
на каш́чін мрійате та̄вад
йа̄вад а̄ста-іха̄нтаках̣
етад-артгам̇ хі бга
ґава̄н
а̄хӯтах̣ парамаршібгіх̣
ахо нр̣-локе пійета
харі-ліла̄мр̣там̇ вачах̣

Synonyms

нані; каш́чітжодний; мрійатепомре; та̄ватдоти; йа̄ватдоки; а̄степрисутній; іхатут; антаках̣той, хто визначає кінець життя; етатз цієї; артгампричини; хіпевно; бгаґава̄нпредставника Господа; а̄хӯтах̣запрошений; парама-р̣шібгіх̣великими мудрецями; ахона жаль; нр̣-локеу людському суспільстві; пійетахай п’ють; харі-ліла̄трансцендентні розваги Господа; амр̣тамнектар, що дарує вічне життя; вачах̣оповідей.

Translation

Доки Ямараджа з нами, ніхто з нас не помре, бо це саме він посилає до кожного смерть. Ці великі мудреці запросили на жертвопринесення владику смерти Ямараджу, представника Господа. Тому живим істотам, що коряться його владі, слід, скориставшися з нагоди, всотувати через вуха нектар безсмертя    —    оповіді про трансцендентні розваги Господа.

Purport

Жодній людині не хочеться помирати, але як звільнитися від смерти, вона не знає. Найліпший засіб проти смерти    —    це привчитися слухати про нектарні розваги Господа, що послідовно викладені у «Шрімад-Бгаґаватам». Отже, цей вірш дає дальшу пораду: кожна людина, яка прагне звільнитися від смерти, має жити так, як це радять ріші з Шаунакою на чолі.