ШБ 1.16.18

धर्म: पदैकेन चरन् विच्छायामुपलभ्य गाम् ।
पृच्छति स्माश्रुवदनां विवत्सामिव मातरम् ॥ १८ ॥
дгармах̣ падаікена чаран
віччга̄йа̄м упалабгйа
ґа̄м
пр̣ччхаті сма̄ш́ру-вадана̄м̇
віватса̄м іва ма̄тарам

Synonyms

дгармах̣уособлення засад релігії; пада̄на нозі; екеналише одній; чаранблукаючи; віччга̄йа̄мзасмучену; упалабгйазустрівши; ґа̄мкорову; пр̣ччхаті смаспитав; аш́ру-вадана̄мзі сльозами на очах; віватса̄мта, що втратила дітей; іваначе; ма̄тараммати.

Translation

По планеті у подобі бика ходив Дгарма, уособлення засад релігії, аж якось натрапив на уособлену Землю в подобі корови, що виглядала засмученою, наче мати, яка втратила дитину. В її очах стояли сльози, тіло втратило красу. Тому Дгарма звернувся до Землі з такими запитаннями.

Purport

Бик є символом засад моралі, а корова    —     Землі. Коли бик та корова вдоволені, вдоволені будуть і всі люди. Річ у тім, що бик допомагає вирощувати збіжжя на полях, а корова дає молоко    —    чудо-їжу, що поєднує в собі все потрібне для життя. Тому людське суспільство дбає про цих двох корисних тварин, слідкуючи, щоб вони були вдоволені і мали змогу вільно ходити, де хочуть. Однак у цю добу Калі люди, далекі від брахманічної культури, забивають і їдять биків та корів. Щоб задля добра людства забезпечити бикам та коровам належний захист, треба просто поширювати брахманічну культуру    —    найвищу і досконалу форму культури. Якщо плекати брахманічну культуру, моральність суспільства буде завжди на високому рівні, і тоді мир та процвітання прийдуть без надмірних зусиль. Коли ж брахманічна культура занепадає, люди не піклуються про корів та биків належним чином, внаслідок чого з’являються описані далі ознаки.