ШБ 1.15.51
Devanagari
य: श्रद्धयैतद् भगवत्प्रियाणां
पाण्डो: सुतानामिति सम्प्रयाणम् ।
शृणोत्यलं स्वस्त्ययनं पवित्रं
लब्ध्वा हरौ भक्तिमुपैति सिद्धिम् ॥ ५१ ॥
पाण्डो: सुतानामिति सम्प्रयाणम् ।
शृणोत्यलं स्वस्त्ययनं पवित्रं
लब्ध्वा हरौ भक्तिमुपैति सिद्धिम् ॥ ५१ ॥
Verse text
йах̣ ш́раддгайаітад бгаґават-прійа̄н̣а̄м̇
па̄н̣д̣ох̣ сута̄на̄м іті сампрайа̄н̣ам
ш́р̣н̣отй алам̇ свастйайанам̇ павітрам̇
лабдгва̄ харау бгактім упаіті сіддгім
па̄н̣д̣ох̣ сута̄на̄м іті сампрайа̄н̣ам
ш́р̣н̣отй алам̇ свастйайанам̇ павітрам̇
лабдгва̄ харау бгактім упаіті сіддгім
Synonyms
йах̣ — кожен, хто; ш́раддгайа̄ — з відданістю; етат — це; бгаґават - прійа̄н̣а̄м — тих , хто дуже любий Богові - Особі; па̄н̣д̣ох̣ — Панду; сута̄на̄м — синів; іті — так; сампрайа̄н̣ам — відхід до найвищої мети; ш́р̣н̣оті — чує; алам — тільки; свастйайанам — добра доля; павітрам — досконало чисте; лабдгва̄ — досягненням; харау — Верховному Господеві; бгактім — віддане служіння; упаіті — отримує; сіддгім — досконалість.
Translation
Оповідь про те, як відійшли сини Панду, зосередившись на досягненні найвищої мети життя — повернутися до Бога, надзвичайно сприятлива й бездоганно чиста. Тому кожний, хто слухає цю оповідь з вірою й відданістю, запевно здобуде можливість виконувати віддане служіння Господеві, що воно є вінцем досконалости у житті.
Purport
« Шрімад - Бгаґаватам » — це оповідь про Бога-Особу та Його відданих, як-от Пандави. Оповідь про Бога-Особу та Його відданих є абсолютна, а тому слухати її з відданістю — це те саме, що спілкуватися безпосередньо з Господом та Його постійними супутниками. Слухаючи «Шрімад-Бгаґаватам», людина несхибно йде до вінця досконалости в житті, тобто повертається додому, до Бога.
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до п’ятнадцятої глави Першої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Своєчасний відхід Пандав».