ШБ 1.15.43
Devanagari
चीरवासा निराहारो बद्धवाङ्मुक्तमूर्धज: ।
दर्शयन्नात्मनो रूपं जडोन्मत्तपिशाचवत् ।
अनवेक्षमाणो निरगादशृण्वन्बधिरो यथा ॥ ४३ ॥
दर्शयन्नात्मनो रूपं जडोन्मत्तपिशाचवत् ।
अनवेक्षमाणो निरगादशृण्वन्बधिरो यथा ॥ ४३ ॥
Verse text
чіра-ва̄са̄ ніра̄ха̄ро
баддга-ва̄н̇ мукта-мӯрдхаджах̣
дарш́айанн а̄тмано рӯпам̇
джад̣онматта-піш́а̄чават
анавекшама̄н̣о ніраґа̄д
аш́р̣н̣ван бадгіро йатга̄
баддга-ва̄н̇ мукта-мӯрдхаджах̣
дарш́айанн а̄тмано рӯпам̇
джад̣онматта-піш́а̄чават
анавекшама̄н̣о ніраґа̄д
аш́р̣н̣ван бадгіро йатга̄
Synonyms
чіра-ва̄са̄х̣ — перебрався у рам’я; ніра̄ха̄рах̣ — покинув їсти тверду їжу; баддга-ва̄к — покинув говорити; мукта-мӯрдгаджах̣ — розпустив волосся; дарш́айан — став показувати; а̄тманах̣ — з себе; рӯпам — вигляду тіла; джад̣а — нерухомий; унматта — божевільний; піш́а̄ча - ват — як привид; анавекшама̄н̣ах̣ — не чекаючи; ніраґа̄т — пробував; аш́р̣н̣ван — не слухаючи; бадгірах̣ — ніби глухий; йатга̄ — наче.
Translation
Після того Махараджа Юдгіштгіра перебрався у рам’я, відмовився від твердої їжі, став удавати німого і розпустив волосся по плечах. Від усього того разом він став скидатися на божевільного чи волоцюгу без діла. Він ні в чому не залежав від своїх братів і, наче глухий, не чув нічого.
Purport
Звільнившись так від зовнішньої діяльности, Махараджа Юдгіштгіра повністю відмежувався від життя імперії та становища в родині, а щоб не було ніяких ускладнень, взяв удавати з себе тупого й божевільного волоцюгу і не розмовляв ні за які матеріальні справи. Він більше не залежав від своїх братів, що впродовж цілого життя допомагали йому в усьому. Такий стан, коли людина не залежить ні від кого і ні від чого, називають чистим станом безстрашности.