Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.15.43

Текст

чіра-ва̄са̄ ніра̄ха̄ро
баддга-ва̄н̇ мукта-мӯрдхаджах̣
дарш́айанн а̄тмано рӯпам̇
джад̣онматта-піш́а̄чават
анавекшама̄н̣о ніра
ґа̄д
аш́р̣н̣ван бадгіро йатга̄

Послівний переклад

чіра-ва̄са̄х̣  —  перебрався у рам’я; ніра̄ха̄рах̣  —  покинув їсти тверду їжу; баддга-ва̄к  —  покинув говорити; мукта-мӯрдгаджах̣    —   розпустив волосся ; дарш́айан    —   став показувати ; а̄тманах̣—з себе; рӯпам  —  вигляду тіла; джад̣а  —  нерухомий; унматта   —   божевільний ; піш́а̄ча - ват   —   як привид ; анавекшама̄н̣ах̣  —  не чекаючи; ніраґа̄т  —  пробував; аш́р̣н̣ван  —  не слухаючи; бадгірах̣  —  ніби глухий; йатга̄  —  наче.

Переклад

Після того Махараджа Юдгіштгіра перебрався у рам’я, відмовився від твердої їжі, став удавати німого і розпустив волосся по плечах. Від усього того разом він став скидатися на божевільного чи волоцюгу без діла. Він ні в чому не залежав від своїх братів і, наче глухий, не чув нічого.

Коментар

Звільнившись так від зовнішньої діяльности, Махараджа Юдгіштгіра повністю відмежувався від життя імперії та становища в родині, а щоб не було ніяких ускладнень, взяв удавати з себе тупого й божевільного волоцюгу і не розмовляв ні за які матеріальні справи. Він більше не залежав від своїх братів, що впродовж цілого життя допомагали йому в усьому. Такий стан, коли людина не залежить ні від кого і ні від чого, називають чистим станом безстрашности.