Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.13.60

Текст

ітй уктва̄тга̄рухат сварґам̇
на̄радах̣ саха-тумбурух̣
йудгішт̣гіро вачас тасйа
хр̣ді кр̣тва̄джаха̄ч чхучах̣

Послівний переклад

іті   —   так ; уктва̄   —   звернувшись ; атга   —   після того ; а̄рухат  —  підніс; сварґам  —  у космос; на̄радах̣  —  великий мудрець Нарада ; саха   —    разом із ; тумбурух̣   —   своїм струнним інструментом; йудгішт̣гірах̣  —  Махараджа Юдгіштгіра; вачах̣  —  настанови; тасйа  —  його; хр̣ді кр̣тва̄  —  зберігаючи в серці; аджаха̄т  —  покинув; ш́учах̣  —  журбу.

Переклад

По тій мові великий мудрець Нарада, тримаючи віну, знісся у космічний простір. А Юдгіштгіра, прийнявши в серце його настанови, зумів подолати горе.

Коментар

Шрі Нарададжі    —    вічний космічний мандрівник, що колись милістю Господа отримав духовне тіло. Він може подорожувати і матеріальним космосом, і духовним світом без ніяких обмежень і здатний миттєво досягати будь-якої планети у безмежному просторі. Ми вже оповідали, що за минулого життя він був сином служниці. Спілкуючись з чистими відданими, він зумів піднестися до становища, що дає йому змогу вічно подорожувати всесвітом без ніяких обмежень. Тому слід старатися йти стопами Наради Муні    —    а марні спроби досягти інших планет технічними засобами покинути. Махараджа Юдгіштгіра був праведний цар і завдяки тому часами мав нагоду бачити Нараду Муні; якщо хтось хотітиме бачити Нараду, він повинен передусім стати праведним і йти за його прикладом.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до тринадцятої глави Першої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Дгрітараштра покидає дім».