ШБ 1.13.60

इत्युक्त्वाथारुहत् स्वर्गं नारद: सहतुम्बुरु: ।
युधिष्ठिरो वचस्तस्य हृदि कृत्वाजहाच्छुच: ॥ ६० ॥
ітй уктва̄тга̄рухат сварґам̇
на̄радах̣ саха-тумбурух̣
йудгішт̣гіро вачас тасйа
хр̣ді кр̣тва̄джаха̄ч чхучах̣

Synonyms

ітітак; уктва̄звернувшись; атгапісля того; а̄рухатпідніс; сварґаму космос; на̄радах̣великий мудрець Нарада; сахаразом із; тумбурух̣своїм струнним інструментом; йудгішт̣гірах̣Махараджа Юдгіштгіра; вачах̣настанови; тасйайого; хр̣ді кр̣тва̄зберігаючи в серці; аджаха̄тпокинув; ш́учах̣журбу.

Translation

По тій мові великий мудрець Нарада, тримаючи віну, знісся у космічний простір. А Юдгіштгіра, прийнявши в серце його настанови, зумів подолати горе.

Purport

Шрі Нарададжі    —    вічний космічний мандрівник, що колись милістю Господа отримав духовне тіло. Він може подорожувати і матеріальним космосом, і духовним світом без ніяких обмежень і здатний миттєво досягати будь-якої планети у безмежному просторі. Ми вже оповідали, що за минулого життя він був сином служниці. Спілкуючись з чистими відданими, він зумів піднестися до становища, що дає йому змогу вічно подорожувати всесвітом без ніяких обмежень. Тому слід старатися йти стопами Наради Муні    —    а марні спроби досягти інших планет технічними засобами покинути. Махараджа Юдгіштгіра був праведний цар і завдяки тому часами мав нагоду бачити Нараду Муні; якщо хтось хотітиме бачити Нараду, він повинен передусім стати праведним і йти за його прикладом.
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до тринадцятої глави Першої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Дгрітараштра покидає дім».