Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.13.60
Текст
на̄радах̣ саха-тумбурух̣
йудгішт̣гіро вачас тасйа
хр̣ді кр̣тва̄джаха̄ч чхучах̣
Послівний переклад
іті — так ; уктва̄ — звернувшись ; атга — після того ; а̄рухат — підніс; сварґам — у космос; на̄радах̣ — великий мудрець Нарада ; саха — разом із ; тумбурух̣ — своїм струнним інструментом; йудгішт̣гірах̣ — Махараджа Юдгіштгіра; вачах̣ — настанови; тасйа — його; хр̣ді кр̣тва̄ — зберігаючи в серці; аджаха̄т — покинув; ш́учах̣ — журбу.
Переклад
По тій мові великий мудрець Нарада, тримаючи віну, знісся у космічний простір. А Юдгіштгіра, прийнявши в серце його настанови, зумів подолати горе.
Коментар
Шрі Нарададжі — вічний космічний мандрівник, що колись милістю Господа отримав духовне тіло. Він може подорожувати і матеріальним космосом, і духовним світом без ніяких обмежень і здатний миттєво досягати будь-якої планети у безмежному просторі. Ми вже оповідали, що за минулого життя він був сином служниці. Спілкуючись з чистими відданими, він зумів піднестися до становища, що дає йому змогу вічно подорожувати всесвітом без ніяких обмежень. Тому слід старатися йти стопами Наради Муні — а марні спроби досягти інших планет технічними засобами покинути. Махараджа Юдгіштгіра був праведний цар і завдяки тому часами мав нагоду бачити Нараду Муні; якщо хтось хотітиме бачити Нараду, він повинен передусім стати праведним і йти за його прикладом.
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до тринадцятої глави Першої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Дгрітараштра покидає дім».