ШБ 1.13.16

युधिष्ठिरो लब्धराज्यो द‍ृष्ट्वा पौत्रं कुलन्धरम् ।
भ्रातृभिर्लोकपालाभैर्मुमुदे परया श्रिया ॥ १६ ॥
йудгішт̣гіро лабдга-ра̄джйо
др̣шт̣ва̄ паутрам̇ кулан-дгарам
бгра̄тр̣бгір лока-па̄ла̄бгаір
мумуде парайа̄ ш́рійа̄

Synonyms

йудгішт̣гірах̣Юдгіштгіра; лабдга-ра̄джйах̣здобувши  батькове царство; др̣шт̣ва̄побачивши; паутрамвнука; кулам-дгарамгідного продовжувача свого роду; бгра̄тр̣бгіх̣з братами; лока-па̄ла̄бгаіх̣що всі були досвідчені правителі; мумудевтішався життям; парайа̄надзвичайним; ш́рійа̄багатством.

Translation

Відвоювавши своє царство й відсвяткувавши народження внука, гідного продовжити традиції шляхетного роду, Махараджа Юдгіштгіра разом з братами, що всі були вмілими правителями народу, мирно правили і насолоджувалися небаченим багатством.

Purport

Від самого початку битви на Курукшетрі і Махараджа Юдгіштгіра, і Арджуна чулися нещасними. Вони не хотіли вбивати в бою своїх рідних і друзів, але таки мусили виконати цей свій обов’язок, бо така була вишня воля, воля Господа Шрі Крішни. Коли битва скінчилася, Махараджа Юдгіштгіра був пригнічений через загибель величезного числа людей. Після Пандав не лишилося нікого, хто міг би продовжити рід Куру. Єдиною надією була дитина в лоні його невістки Уттари    —    і на життя цієї дитини зробив замах Ашваттгама. Господньою милістю, проте, дитина лишилася жива. Отож, усунувши всі причини турбот і встановивши в державі лад та спокій, а також переконавшись, що маленький Парікшіт лишився неушкоджений, Махараджа Юдгіштгіра    —    як би й кожна людина на його місті    —    відчув полегкість, хоча не мав надмірної прив’язаности до матеріального щастя, що завжди обманює і ніколи не триває довго.