Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.10.13

Текст

сарве те ’німішаір акшаіс
там ану друта-четасах̣
вікшантах̣ снеха-самбаддга̄
вічелус татра татра ха

Послівний переклад

сарве  —  усі; те  —  вони; анімішаіх̣  —  не зморгуючи; акшаіх̣  —   очима; там ану  —  за Ним; друта-четасах̣  —  з розтопленими серцями; вікшантах̣  —  дивлячись на Нього; снеха-самбаддга̄х̣  —  зв’язані стосунками чистої любови; вічелух̣  —  переходили; татра татра  —  з місця на місце; ха  —  так робили.

Переклад

Їхні серця розтанули на вогні прив’язаности до Господа. Вони, не зморгуючи, дивилися на Нього і від збентеження не могли знайти собі місця.

Коментар

Крішна за Своєю природою вабить до Себе всіх живих істот, адже Він    —    найвищий вічний з-поміж усіх вічних. Він один підтримує численних вічних, сказано в «Катга Упанішаді», тому, відродивши з Ним вічні стосунки, що їх нині під впливом майі, ілюзорної енерґії Господа, істота забула, можна досягти вічного миру й процвітання. Щойно ці стосунки хоч найменшою мірою поновлюються, зумовлена душа звільняється з-під впливу ілюзії матеріальної енерґії, і тоді в ній постає нестримне бажання спілкуватися з Господом. Таке спілкування можливе за безпосередньої присутности Господа, а також через Його ім’я, славу, форму і якості. «Шрімад-Бгаґаватам» саме і дає можливість досягти такого рівня досконалости тій зумовленій душі, що смиренно слухає його від чистого відданого.