ШБ 1.10.11-12
Devanagari
सत्सङ्गान्मुक्तदु:सङ्गो हातुं नोत्सहते बुध: ।
कीर्त्यमानं यशो यस्य सकृदाकर्ण्य रोचनम् ॥ ११ ॥
तस्मिन्न्यस्तधिय: पार्था: सहेरन् विरहं कथम् ।
दर्शनस्पर्शसंलापशयनासनभोजनै: ॥ १२ ॥
कीर्त्यमानं यशो यस्य सकृदाकर्ण्य रोचनम् ॥ ११ ॥
तस्मिन्न्यस्तधिय: पार्था: सहेरन् विरहं कथम् ।
दर्शनस्पर्शसंलापशयनासनभोजनै: ॥ १२ ॥
Verse text
сат-сан̇ґа̄н мукта-дух̣сан̇ґо
ха̄тум̇ нотсахате будгах̣
кіртйама̄нам̇ йаш́о йасйа
сакр̣д а̄карн̣йа рочанам
ха̄тум̇ нотсахате будгах̣
кіртйама̄нам̇ йаш́о йасйа
сакр̣д а̄карн̣йа рочанам
тасмін нйаста-дгійах̣ па̄ртга̄х̣
сахеран вірахам̇ катгам
дарш́ана-спарш́а-сам̇ла̄па-
ш́айана̄сана-бгоджанаіх̣
сахеран вірахам̇ катгам
дарш́ана-спарш́а-сам̇ла̄па-
ш́айана̄сана-бгоджанаіх̣
Synonyms
сат-сан̇ґа̄т — спілкуючись з чистими відданими; мукта-дух̣сан̇ґах̣ — вільний від спілкування з матеріалістами; ха̄тум — облишити; на утсахате — ніколи не намагається; будгах̣ — той, хто усвідомив Господа; кіртйама̄нам — уславлюючи; йаш́ах̣ — славу; йасйа — чию; сакр̣т — хоча б раз; а̄карн̣йа — лише почувши; рочанам — яка задовольняє; тасмін — Йому; нйаста-дгійах̣ — той, хто присвятив Йому свій розум; па̄ртга̄х̣ — сини Прітги; сахеран — можуть терпіти; вірахам — розлуку; катгам — як; дарш́ана — бачивши віч-на-віч; спарш́а — торкавшись; сам̇ла̄па — розмовлявши; ш́айана — спавши; а̄сана — сидівши; бгоджанаіх̣ — обідавши разом.
Translation
Розумна людина, яка усвідомила Господа у товаристві чистих відданих і звільнилася від несприятливого спілкування з матеріалістами, вже не може жити не слухаючи оповідей про славетні діяння Господа, навіть якщо вона чула про них хоча б один раз. Тож як було терпіти розлуку з Господом Пандавам, що так довго спілкувалися з Ним, бачили Його віч-на-віч, торкалися Його, розмовляли з Ним, разом спали, сиділи й обідали?
Purport
Природне становище живої істоти полягає в тому, щоб служити вищому. Але ілюзорна матеріальна енерґія змушує її служити собі, що виявляється в пошуках різного рівня чуттєвої втіхи, причому служити своїм чуттям істоту ніколи не втомлює. Звільнитися від служіння власним чуттям можна тільки якщо спілкуватись з чистими відданими. Спілкуючись з ними, людина поступово піднімається на рівень трансцендентної свідомости і тоді приходить усвідомлення, що їй визначено вічно служити Господеві, а не своїм розбещеним чуттям, що виявляються у хтивості, гніві, жаданні влади і т.д. Матеріальні суспільство, дружба і любов — то все різні аспекти хтивості. Дім, країна, родина, суспільство, статки і все з цим пов’язане тримають істоту в’язнем у матеріальному світі, там, де для неї ніколи не припиняються троїсті нещастя. Коли жива істота спілкується з чистими відданими й смиренно слухає їх, її прив’язаність до матеріальної насолоди слабшає, поступаючись місцем бажанню слухати про трансцендентні діяння Господа. Раз виникши, це бажання далі безупинно шириться, наче вогонь у порохівниці. Сказано, що Харі, Бог-Особа, має надзвичайну трансцендентну привабливість, і тому Його відданими стають навіть ті, хто вже усвідомив своє єство і, звільнившись від усіх матеріальних пут, є задоволений у собі. Зваживши все це, неважко уявити, яким піднесеним було становище Пандав, постійних супутників Господа. Вони навіть і подумати не могли жити в розлуці зі Шрі Крішною, бо постійне особисте спілкування з Господом ще поглибило їхню прив’язаність до Нього. Навіть думки про Господа, тобто про Його форму, якості, ім’я, славу, розваги тощо так приваблюють чистого відданого, що він забуває за всі мирські форми, якості, імена, славу та діяльність, а завдяки зрілому спілкуванню з іншими чистими відданими його зв’язок з Господом не переривається ні на мить.