Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.10.1

Текст

ш́аунака ува̄ча
хатва̄ сваріктга-спр̣дга а̄тата̄йіно
йудгішт̣гіро дгарма-бгр̣та̄м̇ варішт̣гах̣
саха̄нуджаіх̣ пратйаваруддга-бгоджанах̣
катгам̇ правр̣ттах̣ кім ака̄рашіт татах̣

Послівний переклад

ш́аунаках̣ ува̄ча  —  Шаунака запитав; хатва̄  —  коли були вбиті; сваріктга  —  законну спадщину; спр̣дгах̣  —  тих, хто хотів привласнити; а̄тата̄йінах̣—загарбників; йудгішт̣гірах̣—цар Юдгіштгіра; дгарма-бгр̣та̄м  —  з тих, хто неухильно дотримується релігійних засад ; варішт̣гах̣  —  найбільший; саха- ануджаіх̣—з молодшими братами; пратйаваруддга—обмежився; бгоджанах̣—найпотрібнішим; катгам—як; правр̣ттах̣—діяв; кім  —  що; ака̄рашіт  —  робив з допомогою; татах̣  —  після того.

Переклад

Шаунака Муні спитав: Як царював разом зі своїми братами найпобожніший серед побожних, Махараджа Юдгіштгіра, коли були вбиті всі, хто хотів загарбати його законну спадщину? Я певний, що він не міг вільно й безтурботно втішатися царством.

Коментар

Махараджа Юдгіштгіра був найпобожніший з усіх релігійних людей, і тому битися зі своїми двоюрідними братами, аби потім втішатися царством, йому зовсім не хотілося; однак він бився за праве діло: двоюрідні брати жадали загарбати царство Хастінапуру, що було його законною спадщиною. Він бився під проводом Крішни заради торжества справедливости, але насолоджуватися плодами своєї перемоги не міг, бо у тій битві загинули всі його двоюрідні брати. Тож він царював просто тому, що це був його обов’язок, а молодші брати йому допомагали. Для Шаунаки Муні було важливо дізнатися, як діяв Махараджа Юдгіштгіра, отримавши нагоду насолоджуватися царством без ніяких обмежень.