Бґ. 14.21
Devanagari
अर्जुन उवाच
कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो ।
किमाचार: कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्तते ॥ २१ ॥
कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो ।
किमाचार: कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्तते ॥ २१ ॥
Verse text
арджуна ува̄ча
каір лін̇ґаіс трı̄н ґун̣а̄н ета̄н
атı̄то бгаваті прабго
кім-а̄ча̄рах̣ катгам̇ чаіта̄м̇с
трı̄н ґун̣а̄н атівартате
каір лін̇ґаіс трı̄н ґун̣а̄н ета̄н
атı̄то бгаваті прабго
кім-а̄ча̄рах̣ катгам̇ чаіта̄м̇с
трı̄н ґун̣а̄н атівартате
Synonyms
арджунах̣ ува̄ча — Арджуна сказав; каіх̣ — якими; лін̇ґаіх̣ — ознаками; трı̄н — три; ґун̣а̄н — якості; ета̄н — усі ці; атı̄тах̣ — перевершивший; бгаваті — стає; прабго — о мій Господи; кім — яке; а̄ча̄рах̣ — поведінка; катгам — як; ча — також; ета̄н — ці; трı̄н — три; ґун̣а̄н — якості; атівартате — перевершує.
Translation
Арджуна спитав: Мій дорогий Господь, якими є ознаки людини, що піднеслась над цими трьома ґун̣ами? Як вона поводиться? І як перемагає ґун̣и природи?
Purport
Питання, що їх задав Арджуна в цьому вірші, дуже доречні. Він прагне дізнатись, якими є ознаки людини, що вже вийшла за межі впливу матеріальних ґун̣. Як людина може довідатись, що вона вже подолала вплив ґун̣ матеріальної природи? Друге питання стосується того, як вона живе і що вона робить. Чи керується вона у своїй діяльності якимись засадами, що впорядковують її життя? Потім Арджуна запитує про способи, за допомогою яких можна досягти трансцендентної природи. Це дуже важливо. Доки людина не знає безпосереднього способу, який допомагав би їй постійно перебувати в трансцендентному стані, ознаки такого стану не можуть проявитись у ній. Тому всі ці питання Арджуни дуже важливі, і Господь відповідає на них.