Skip to main content

TEXT 17

STIH 17

Текст

Tekst

саттва̄т сан̃джа̄йате джн̃а̄нам̇
раджасо лобга ева ча
прама̄да-мохау тамасо
бгавато ’джн̃а̄нам ева ча
sattvāt sañjāyate jñānaṁ
rajaso lobha eva ca
pramāda-mohau tamaso
bhavato ’jñānam eva ca

Послівний переклад

Synonyms

саттва̄т—із ґун̣и благочестя; сан̃джа̄йате—розвивається; джн̃а̄нам—знання; раджасах̣—із ґун̣и пристрасті; лобгах̣—жадібність; ева—неодмінно; ча—також; прама̄да—божевілля; мохау—й ілюзія; тамасах̣—із ґун̣и невігластва; бгаватах̣—розвиваються; аджн̃а̄нам—безглуздя; ева—неодмінно; ча—також.

sattvāt – iz guṇe vrline; sañjāyate – razvija se; jñānam – znanje; rajasaḥ – iz guṇe strasti; lobhaḥ – pohlepa; eva – zacijelo; ca – i; pramāda – ludilo; mohau – i iluzija; tamasaḥ – iz guṇe neznanja; bhavataḥ – razvija se; ajñānam – glupost; eva – zacijelo; ca – također.

Переклад

Translation

З ґун̣и благочестя розвивається істинне знання, з ґун̣и пристрасті розвивається жадібність, а з ґун̣и невігластва розвиваються дурість, безумство й ілюзія.

Iz guṇe vrline razvija se pravo znanje, iz guṇe strasti razvija se pohlepa, a iz guṇe neznanja glupost, ludilo i iluzija.

Коментар

Purport

Сучасна цивілізація не дуже відповідає природі живих істот, і тому їм радять звернутись до свідомості Кр̣шн̣и. За допомогою свідомості Кр̣шн̣и суспільство підніметься до ґун̣и благочестя. Коли набуває розвитку ґун̣а благочестя, люди бачать речі такими, якими вони є. Люди в ґун̣і невігластва подібні до тварин і не можуть ясно бачити, що ж відбувається. Наприклад, перебуваючи в ґун̣і невігластва, вони не розуміють, що, забиваючи тварину, вони накликають на себе наглу смерть у наступному житті від цієї ж самої тварини. Люди, що позбавлені істинного знання, стають безвідповідальними. Щоб припинити цю безвідповідальність, потрібне навчання, яке сприяло б розвитку в людях ґун̣и благочестя. Отримуючи істинну освіту в ґун̣і благочестя, вони віднайдуть розум й досконале розуміння справжнього стану речей. Тоді люди будуть щасливими й житимуть у достатках. Навіть якщо більшість людей не матиме щастя й життєвих вигод, але коли хоча б деяка частина з них розвине в собі свідомість Кр̣шн̣и й досягне ґун̣и благочестя, то з’явиться можливість миру й процвітання в усьому світі. В протилежнім випадку, в світі, що охоплений ґун̣ами пристрасті й невігластва, не може бути ні миру, ні процвітання. В ґун̣і пристрасті люди стають пожадливими, а їхня жага почуттєвого задоволення не знає меж. Неважко помітити, що навіть маючи достатньо грошей і можливостей для задоволення своїх почуттів, людина не знаходить ні щастя, ні душевного спокою. Воно й неможливо, бо людина перебуває в ґун̣і пристрасті. Якщо людина прагне щастя, їй не допоможуть гроші, вона повинна піднятись до ґун̣и благочестя за допомогою свідомості Кр̣шн̣и. Той, хто перебуває в ґун̣і пристрасті, нещасний не лише в своїх думках, фахова діяльність також завдає йому чимало клопоту. Він повинен винаходити численні плани, аби добути достатню кількість грошей на збереження свого статус-кво. Все його життя — суцільне нещастя. А в ґун̣і невігластва люди стають безумцями. Страждаючи од свого життя, вони вживають наркотичні засоби, і таким чином ще більше занурюються в невігластво. Їхнє майбутнє дуже похмуре й безрадісне.

SMISAO: Budući da sadašnja civilizacija nije povoljna za živa bića, preporučuje se svjesnost Kṛṣṇe. Kroz svjesnost Kṛṣṇe, društvo će razviti guṇu vrline. Kad razvije guṇu vrline, ljudi će vidjeti pravu prirodu stvari. U guṇi neznanja, ljudi su kao životinje i ne mogu jasno vidjeti stvari. Na primjer, u guṇi neznanja ne vide da se ubijajući životinju izlažu opasnosti da ih ta ista životinja ubije u sljedećem životu. Ljudi se ne poučavaju pravom znanju i zato postaju neodgovorni. Da bi se stalo na kraj toj neodgovornosti, moraju kroz obrazovanje razviti guṇu vrline. Kad steknu znanje u guṇi vrline postat će razboriti i steći znanje o pravoj prirodi stvari. Tada će biti sretni i uspješni. Čak i ako većina ljudi nije sretna i uspješna, ako određeni postotak stanovništva razvije svjesnost Kṛṣṇe i utemelji se u guṇi vrline, postoji mogućnost za mir i blagostanje u čitavom svijetu. U protivnom, ako je svijet odan guṇama strasti i neznanja, ne može biti mira i blagostanja. U guṇi strasti ljudi postaju pohlepni i njihovoj žudnji za osjetilnim uživanjem nema kraja. Možemo vidjeti da čak ni oni koji imaju dovoljno novaca i odgovarajuće pogodnosti za zadovoljavanje osjetila nisu ni sretni ni spokojni. To nije moguće zato što su u guṇi strasti. Ako žele sreću, njihov im novac neće pomoći; moraju se uzdignuti do guṇe vrline slijeđenjem procesa svjesnosti Kṛṣṇe. Kad netko djeluje u guṇi strasti, nije samo nesretan, već je i njegov posao mukotrpan. Prisiljen je smišljati razne planove kako bi zaradio dovoljno novaca i održao svoj status quo. Sve je to mučno. U guṇi neznanja, ljudi postaju ludi. Nesretni zbog okolnosti u kojima se nalaze, nalaze utočište u opojnim sredstvima i tako još dublje tonu u neznanje. Njihova je budućnost veoma mračna.