Бґ. 14.11

सर्वद्वारेषु देहेऽस्मिन्प्रकाश उपजायते ।
ज्ञानं यदा तदा विद्याद्विवृद्धं सत्त्वमित्युत ॥ ११ ॥
сарва-два̄решу дехе ’смін
прака̄ш́а упаджа̄йате
джн̃а̄нам̇ йада̄ тада̄ відйа̄д
вівр̣ддгам̇ саттвам ітй ута

Synonyms

сарва-два̄решуу всіх брамах; дехе асміну цьому тілі; прака̄ш́ах̣властивість освітлювати; упаджа̄йатерозвивається; джн̃а̄намзнання; йада̄коли; тада̄тоді; відйа̄тзнай; вівр̣ддгамзбільшився; саттвамґун̣а благочестя; іті утатак сказано.

Translation

Дію ґун̣и благочестя можна відчути, коли всі брами тіла освітлює знання.

Purport

В людському тілі є дев’ять брам: очі, вуха, ніздрі, рот, ґеніталії й анус. Коли всі брами тіла освітлено ознаками благості, це означає, що людина розвинула в собі ґун̣у благочестя. Перебуваючи в ґун̣і благочестя, вона здатна бачити речі, якими вони є, слухати про істинний стан речей і відчувати справжній смак до цього. Людина очищується зсередини і зовні. В кожній з брам тіла розвиваються ознаки щастя, — так впливає ґун̣а благочестя.