Skip to main content

VERZ 37

VERŠ 37

Besedilo

Verš

yathaidhāṁsi samiddho ’gnir
bhasma-sāt kurute ’rjuna
jñānāgniḥ sarva-karmāṇi
bhasma-sāt kurute tathā
yathaidhāṁsi samiddho ’gnir
bhasma-sāt kurute ’rjuna
jñānāgniḥ sarva-karmāṇi
bhasma-sāt kurute tathā

Synonyms

Synonyma

yathā – kakor; edhāṁsi – drva; samiddhaḥ – plameneč; agniḥ – ogenj; bhasma-sāt – v pepel; kurute – spremeni; arjuna – o Arjuna; jñāna-agniḥ – ogenj znanja; sarva-karmāṇi – vse posledice materialnih dejanj; bhasma-sāt – v pepel; kurute – spremeni; tathā – podobno.

yathā — rovnako ako; edhāṁsi — palivo; samiddhaḥ — planúci; agniḥ — oheň; bhasma-sāt — popol; kurute — zmení; arjuna — ó, Arjuna; jñāna-agniḥ — oheň poznania; sarva-karmāṇi — všetky následky hmotných činností; bhasma-sāt — na popol; kurute — zmení; tathā — tak.

Translation

Překlad

Kakor plameneč ogenj spremeni drva v pepel, o Arjuna, tako ogenj znanja sežge v pepel vse posledice materialnih dejanj.

Tak ako planúci oheň mení na popol všetko palivo, ó, Arjuna, tak aj oheň poznania spáli na popol všetky následky hmotných činov.

Purport

Význam

Popolno znanje o jazu in Nadjazu ter njunem odnosu se v tem verzu primerja z ognjem. Ta ogenj ne sežge le posledic vseh brezbožnih dejanj, temveč tudi posledice pobožnih dejanj, in jih spremeni v pepel. Posledice delovanja obstajajo v različnih oblikah: nekatere so v obliki semen, nekatere zorijo, nekatere že občutimo, nekatere pa so posledice a priori. Znanje o naravnem položaju živega bitja jih vse sežge v pepel. Ko ima človek popolno znanje, so vse posledice – a priori in a posteriori – izničene. V Vedah (Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣada 4.4.22) je rečeno: ubhe uhaivaiṣa ete taraty amṛtaḥ sādhv-asādhūnī – „Človek se znebi posledic tako pobožnih kakor tudi brezbožnih del.“

Dokonalé poznanie vlastného „ja“, Najvyššej Bytosti a ich vzájomného vzťahu sa tu prirovnáva k ohňu. Tento oheň nielenže spaľuje všetky následky hriešnych činov, ale dokonca premení na popol i následky zbožných činov. Existuje niekoľko štádií odplaty za vykonané činy: odplata, ktorá sa tvorí, odplata dozrievajúca, odplata získaná a odplata samotná. Keď človek vlastní dokonalé poznanie o prirodzenom postavení živej bytosti, všetky reakcie sa spália. Vo Vedach sa píše: ubhe uhaivaiṣa ete taraty amṛtaḥ sādhv-asādhūnī. „Človek môže prekonať následky zbožných i hriešnych činov.“ (Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad 4.4.22)