VERZ 37
VERŠ 37
Besedilo
Verš
bhasma-sāt kurute ’rjuna
jñānāgniḥ sarva-karmāṇi
bhasma-sāt kurute tathā
bhasma-sāt kurute ’rjuna
jñānāgniḥ sarva-karmāṇi
bhasma-sāt kurute tathā
Synonyms
Synonyma
yathā – kakor; edhāṁsi – drva; samiddhaḥ – plameneč; agniḥ – ogenj; bhasma-sāt – v pepel; kurute – spremeni; arjuna – o Arjuna; jñāna-agniḥ – ogenj znanja; sarva-karmāṇi – vse posledice materialnih dejanj; bhasma-sāt – v pepel; kurute – spremeni; tathā – podobno.
yathā — rovnako ako; edhāṁsi — palivo; samiddhaḥ — planúci; agniḥ — oheň; bhasma-sāt — popol; kurute — zmení; arjuna — ó, Arjuna; jñāna-agniḥ — oheň poznania; sarva-karmāṇi — všetky následky hmotných činností; bhasma-sāt — na popol; kurute — zmení; tathā — tak.
Translation
Překlad
Kakor plameneč ogenj spremeni drva v pepel, o Arjuna, tako ogenj znanja sežge v pepel vse posledice materialnih dejanj.
Tak ako planúci oheň mení na popol všetko palivo, ó, Arjuna, tak aj oheň poznania spáli na popol všetky následky hmotných činov.
Purport
Význam
Popolno znanje o jazu in Nadjazu ter njunem odnosu se v tem verzu primerja z ognjem. Ta ogenj ne sežge le posledic vseh brezbožnih dejanj, temveč tudi posledice pobožnih dejanj, in jih spremeni v pepel. Posledice delovanja obstajajo v različnih oblikah: nekatere so v obliki semen, nekatere zorijo, nekatere že občutimo, nekatere pa so posledice a priori. Znanje o naravnem položaju živega bitja jih vse sežge v pepel. Ko ima človek popolno znanje, so vse posledice – a priori in a posteriori – izničene. V Vedah (Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣada 4.4.22) je rečeno: ubhe uhaivaiṣa ete taraty amṛtaḥ sādhv-asādhūnī – „Človek se znebi posledic tako pobožnih kakor tudi brezbožnih del.“
Dokonalé poznanie vlastného „ja“, Najvyššej Bytosti a ich vzájomného vzťahu sa tu prirovnáva k ohňu. Tento oheň nielenže spaľuje všetky následky hriešnych činov, ale dokonca premení na popol i následky zbožných činov. Existuje niekoľko štádií odplaty za vykonané činy: odplata, ktorá sa tvorí, odplata dozrievajúca, odplata získaná a odplata samotná. Keď človek vlastní dokonalé poznanie o prirodzenom postavení živej bytosti, všetky reakcie sa spália. Vo Vedach sa píše: ubhe uhaivaiṣa ete taraty amṛtaḥ sādhv-asādhūnī. „Človek môže prekonať následky zbožných i hriešnych činov.“ (Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad 4.4.22)