Skip to main content

VERZ 15

VERŠ 15

Besedilo

Verš

svayam evātmanātmānaṁ
vettha tvaṁ puruṣottama
bhūta-bhāvana bhūteśa
deva-deva jagat-pate
svayam evātmanātmānaṁ
vettha tvaṁ puruṣottama
bhūta-bhāvana bhūteśa
deva-deva jagat-pate

Synonyms

Synonyma

svayam – osebno; eva – vsekakor; ātmanā – po Sebi; ātmānam – Sebe; vettha – poznaš; tvam – Ti; puruṣa-uttama – o največja osebnost; bhūta-bhāvana – o izvor vsega, kar je; bhūta-īśa – o gospodar vsega; deva-deva – o gospodar vseh polbogov; jagat-pate – o gospodar celega vesolja.

svayam — osobne; eva — zaiste; ātmanā — Ty; ātmānam — Ty samotný; vettha — vieš; tvam — Ty; puruṣa-uttama — ó, Najvyššia Osoba; bhūta-bhāvana — ó, prapôvodca všetkého; bhūta-īśa — ó, Pane všetkého; deva-deva — ó, Pane polobohov; jagat-pate — ó, vládca vesmíru.

Translation

Překlad

Zares, edini si, ki po Svoji notranji energiji poznaš samega Sebe, o Vrhovna Oseba, izvor vsega, gospodar vseh živih bitij, Bog bogov in gospodar vesolja!

Len Ty poznáš sám Seba Svojou vnútornou silou, ó, Najvyššia Osoba, zdroj všetkého, Pane všetkých tvorov, Bože bohov, vládca vesmíru.

Purport

Význam

Vsevišnjega Gospoda, Kṛṣṇo, lahko spoznajo tisti, ki kakor Arjuna in vsi, ki gredo po njegovih stopinjah, služijo Gospodu in so zato povezani z Njim. Demoni in ateisti ne morejo spoznati Kṛṣṇe. Postavljanje teorij, ki zavedejo človeka proč od Vsevišnjega Gospoda, je zelo grešno, zato tisti, ki ne pozna Kṛṣṇe, ne bi smel pisati komentarjev k Bhagavad-gīti. Bhagavad-gīto je izgovoril sam Kṛṣṇa, in ker je to znanost o Kṛṣṇi, si moramo znanje iz nje pridobiti od Kṛṣṇe, kakor je to storil Arjuna. Ne bi smeli poslušati, kako Bhagavad-gīto razlagajo ateisti.

Tí, ktorí prostredníctvom oddanej služby vyvinuli vzťah ku Kṛṣṇovi, ako napríklad Arjuna a jeho následovníci, môžu Kṛṣṇu poznať, zatiaľ čo démoni a bezbožní ľudia Ho nikdy poznať nemôžu. Mentálne špekulovanie, ktoré odvádza od Najvyššieho Pána, je ťažký hriech a bez poznania Kṛṣṇu by sme sa nemali pokúšať vykladať Bhagavad-gītu. Bhagavad-gītā sú Kṛṣṇove slová, a pretože je to veda predložená Kṛṣṇom, mali by sme sa ju naučiť od Neho, tak ako to urobil Arjuna. Nemali by sme počúvať ateistické výklady.

Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.11) pravi:

V Śrīmad Bhāgavatame (1.2.11.) sa hovorí:

vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate
vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate

Vrhovno Resnico spoznamo v treh aspektih: kot brezosebni Brahman, kot lokalizirano Paramātmo, nazadnje pa kot Vsevišnjo Božansko Osebnost. Spoznanje Vsevišnje Božanske Osebnosti je torej zadnja stopnja razumevanja Absolutne Resnice. Navadni ljudje in celo tisti, ki so dosegli osvoboditev in spoznali brezosebni Brahman ali lokalizirano Paramātmo, ne bodo nujno razumeli, da je Bog oseba. Taki ljudje si lahko pridobijo znanje o Vrhovni Osebi iz verzov Bhagavad-gīte, ki jih je izgovorila ta oseba, Kṛṣṇa. Nekateri impersonalisti priznavajo Kṛṣṇo za Bhagavāna ali pa Ga sprejemajo kot avtoriteto, mnogi od tistih, ki so dosegli osvoboditev, pa ne razumejo, da je Kṛṣṇa Puruṣottama, Vrhovna Oseba. Zato Ga Arjuna v tem verzu ogovarja s Puruṣottama. Nekateri ljudje pa ne vedo, da je Kṛṣṇa oče vseh živih bitij. Arjuna Ga zato ogovarja z Bhūta-bhāvana. In tudi če človek ve, da je Kṛṣṇa oče vseh živih bitij, morda ne ve, da je tudi njihov vrhovni upravitelj, zato Mu Arjuna v tem verzu pravi Bhūteśa, vrhovni upravitelj vseh živih bitij. Kdor pa pozna Kṛṣṇo kot vrhovnega upravitelja vseh živih bitij, morda kljub temu ne ve, da je Gospod izvor vseh polbogov, zato Mu Arjuna tukaj pravi Devadeva, Bog, katerega častijo vsi polbogovi. In četudi človek ve, da je Kṛṣṇa čaščeni Bog vseh polbogov, morda ne ve, da je Gospod vrhovni lastnik vsega, zato Ga Arjuna ogovarja z Jagatpati. Ta verz razkriva resnico o Kṛṣṇi, kot se je razodela Arjuni, in da bi spoznali Kṛṣṇo takega, kakršen je, moramo iti po Arjunovih stopinjah.

Najvyššiu Pravdu môžno realizovať v troch aspektoch: ako neosobný Brahman, lokalizovanú Paramātmu a Najvyššiu Božskú Osobnosť. Obyčajný alebo aj oslobodený človek, ktorý poznal neosobný Brahman alebo lokalizovanú Paramātmu, nemusí ešte rozumieť osobnosti Boha. Takí ľudia sa preto môžu snažiť porozumieť Najvyššej Osobe z veršov Bhagavad-gīty, zo slov samotnej Najvyššej Osobnosti, Kṛṣṇu. Impersonalisti niekedy prijímajú Kṛṣṇu ako Bhagavāna a uznávajú Jeho autoritu. Napriek tomu však mnohé oslobodené duše nemôžu pochopiť Kṛṣṇu ako Puruṣottamu, Najvyššiu Osobu. Preto Ho Arjuna oslovil „Puruṣottama“. Niekto však napriek tomu nemusí chápať, že Kṛṣṇa je tiež otcom všetkých živých tvorov. Preto Ho Arjuna oslovuje „Bhūta-bhāvana“. Aj keď človek poznal Kṛṣṇu ako otca všetkých živých bytostí, nie je isté, či Ho považuje aj za najvyššieho vládcu. Preto je oslovený slovom „Bhūteśa“, najvyšší vládca všetkých. A aj keď si je vedomý toho, že Kṛṣṇa je najvyšší vládca všetkých živých tvorov, nie je ešte stále isté, či si je vedomý Kṛṣṇu ako pôvodcu všetkých polobohov. Preto je tu nazvaný menom „Devadeva“, Boh hodný úcty polobohov. Môžeme Ho poznať ako Boha bohov a pritom nevedieť, že je najvyšším vlastníkom všetkého. Preto je tu oslovený menom „Jagatpati“. Tento verš teda predkladá základ pravdy o Kṛṣṇovi tak, ako ju poznal Arjuna, a my by sme mali kráčať v jeho šľapajách, aby sme pochopili Kṛṣṇu takého, aký je.