Skip to main content

La bhagavad-gītā 10.15

Texte

svayam evātmanātmānaṁ
vettha tvaṁ puruṣottama
bhūta-bhāvana bhūteśa
deva-deva jagat-pate

Synonyms

svayam: personnellement; eva: certes; ātmanā: par Toi-même; ātmānam: Toi-même; vettha: connais; tvam: Tu; puruṣa-uttama: ô Personne Suprême; bhūta-bhāvana: ô origine de tout; bhūta-īśa: ô Seigneur de tous; deva-deva: ô Seigneur des devas; jagat-pate: ô Seigneur de l’univers entier.

Translation

En vérité, ô Personne Suprême, origine de toute chose, Seigneur de tous les êtres et souverain de l’univers, Dieu même des devas, de par Ta puissance interne, Toi seul Te connais.

Purport

Ne peuvent connaître le Seigneur que ceux qui, à l’exemple d’Arjuna et de ses successeurs, Le servent avec dévotion. Les gens athées ou de mentalité démoniaque ne pourront jamais y parvenir. La spéculation mentale qui nous éloigne de Kṛṣṇa est une faute très grave. C’est pourquoi celui qui ne connaît pas Kṛṣṇa doit s’abstenir de commenter la Bhagavad-gītā. Ce texte contient les paroles mêmes du Seigneur; il renferme la science de Kṛṣṇa. On doit donc le comprendre tel qu’Arjuna l’a compris, tel qu’il fut énoncé par Kṛṣṇa, et ne jamais prêter l’oreille aux interprétations qu’en donnent les athées.

Le Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.11) dit:

vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate

La Vérité Absolue Se réalise sous trois aspects: le Brahman impersonnel, le Paramātmā sis dans le cœur de chaque être, et la Personne Suprême, Dieu. Parvenir à réaliser l’aspect personnel de Dieu est la dernière étape de la réalisation de la Vérité Absolue. L’homme ordinaire, et même l’homme libéré qui a réalisé le Brahman impersonnel ou le Paramātmā, l’aspect localisé de la Vérité Absolue, peuvent ne pas comprendre la personnalité de Dieu. S’ils veulent comprendre Son caractère personnel, ils doivent étudier la Bhagavad-gītā qui fut énoncée par cette Personne même, Kṛṣṇa. Il arrive parfois que des impersonnalistes reconnaissent que Kṛṣṇa est Bhagavān, ou qu’ils reconnaissent Son autorité en matière spirituelle. Il n’empêche que beaucoup d’êtres libérés sont incapables de comprendre que Kṛṣṇa est la Personne Suprême. C’est d’ailleurs pour souligner ce point qu’Arjuna Le nomme Puruṣottama, la Personne Suprême. Pour ceux qui ne connaissent pas Sa paternité universelle, il Le désigne du nom de Bhūta-bhāvana, père de tous les êtres. Puis il Lui donne le nom de Bhūteśa, maître suprême, au cas où ceux qui Le verraient comme le père de tous les êtres Lui refuseraient malgré tout la qualité de Souverain Suprême. Et s’il L’appelle peu après Deva-deva, Celui qu’adorent tous les devas, c’est pour ceux qui Le reconnaissent comme le maître de tous les êtres, mais ignorent qu’Il est aussi à l’origine de tous les devas. Et en dernier lieu, afin que ceux qui L’acceptent comme tel n’ignorent pas Sa qualité de possesseur suprême, il Lui donne aussi le nom de Jagat-pati. Arjuna, par sa propre réalisation de Kṛṣṇa, établit ici la vérité concernant la nature du Seigneur. Qui veut connaître Kṛṣṇa tel qu’Il est doit marcher sur les traces d’Arjuna.