Bg. 6.19

यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता ।
योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मन: ॥ १९ ॥
yathā dīpo nivāta-stho
neṅgate sopamā smṛtā
yogino yata-cittasya
yuñjato yogam ātmanaḥ

Synonymá

yathātak ako; dīpaḥlampa; nivāta-sthaḥv závetrí; nanie; iṅgatechveje sa; toto; upamāprirovnáva; smṛtāpovažuje sa; yoginaḥyogīn; yata-cittasyaktorého myseľ je ovládnutá; yuñjataḥneprestajne pohrúžený; yogamv meditácii; ātmanaḥo transcendencii.

Preklad

Tak ako sa plamienok lampy nechveje, keď je v závetrí, tak i transcendentalista, ktorého myseľ je ovládnutá, zotrváva vždy v meditácii o transcendentálnom „ja“.

Význam

Ten, kto má skutočné vedomie Kṛṣṇu, kto je neprestajne pohrúžený do transcendencie a vždy medituje o Najvyššom Pánovi, je stály ako plameň v závetrí.