Skip to main content

Bg. 3.23

Verš

yadi hy ahaṁ na varteyaṁ
jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ

Synonyma

yadi — keby som; hi — zaručene; aham — Ja; na — nie; varteyam — takto zamestnaný; jātu — vždy; karmaṇi — vo vykonávaní predpísaných povinností; atandritaḥ — veľmi dôkladne; mama — Moje; vartma — cesta; anuvartante — nasledovali by; manuṣyāḥ — všetci ľudia; pārtha — ó, Arjuna, syn Pṛthy; sarvaśaḥ — v každom ohľade.

Překlad

Keby som totiž nevykonával poctivo predpísané povinnosti, ó, Pārtha, potom by všetci ľudia zaručene nasledovali Môj príklad.

Význam

Preto, aby mohol človek robiť pokroky v duchovnom živote, sú kvôli udržaniu stability v spoločnosti dané isté normy sociálneho a rodinného života, ktoré musia rešpektovať všetci civilizovaní ľudia. Tieto zásady a predpisy sú určené pre podmienené duše, nie pre Kṛṣṇu, ale On sa napriek tomu podľa nich riadil, lebo vždy prichádza preto, aby upevnil náboženské zásady. Keby sa nimi neriadil, ľudia by kráčali v Jeho šľapajách, pretože je najvyššou autoritou. Zo Śrīmad-Bhāgavatamu sa dozvedáme, že Najvyšší Pán, Śrī Kṛṣṇa, vykonával náboženské povinnosti doma i mimo domov, ako sa vyžaduje od hlavy rodiny.