ШБ 9.7.22
Деванагари
विश्वामित्रोऽभवत् तस्मिन् होता चाध्वर्युरात्मवान् ।
जमदग्निरभूद् ब्रह्मा वसिष्ठोऽयास्य: सामग: ॥ २२ ॥
जमदग्निरभूद् ब्रह्मा वसिष्ठोऽयास्य: सामग: ॥ २२ ॥
Текст стиха
виш́ва̄митро ’бхават тасмин
хота̄ ча̄дхварйур а̄тмава̄н
джамадагнир абхӯд брахма̄
васишт̣хо ’йа̄сйах̣ са̄ма-гах̣
хота̄ ча̄дхварйур а̄тмава̄н
джамадагнир абхӯд брахма̄
васишт̣хо ’йа̄сйах̣ са̄ма-гах̣
Пословный перевод
виш́ва̄митрах̣ — Вишвамитра, великий мудрец и мистик; абхават — был; тасмин — на этом (великом жертвоприношении); хота̄ — главный жрец, совершающий подношения; ча — также; адхварйух̣ — жрец, произносящий гимны «Яджур-веды» и совершающий ритуальные церемонии; а̄тмава̄н — достигший вершин самоосознания; джамадагних̣ — Джамадагни; абхӯт — был; брахма̄ — исполняющий обязанности главного брахмана; <mi>васишт̣хах̣ — великий мудрец; айа̄сйах̣ — еще один великий мудрец; са̄ма-гах̣ — читающий мантры «Сама-веды»..
Перевод
На том великом жертвоприношении Вишвамитра был главным жрецом, отвечавшим за подношение даров. В совершенстве постигший науку о душе Джамадагни произносил мантры из «Яджур-веды». Васиштха возглавлял жрецов-брахманов, а мудрец Аясья пел гимны из «Сама-веды».