ШБ 9.5.12
Деванагари
श्रीशुक उवाच
इति संस्तुवतो राज्ञो विष्णुचक्रं सुदर्शनम् ।
अशाम्यत् सर्वतो विप्रं प्रदहद् राजयाञ्चया ॥ १२ ॥
इति संस्तुवतो राज्ञो विष्णुचक्रं सुदर्शनम् ।
अशाम्यत् सर्वतो विप्रं प्रदहद् राजयाञ्चया ॥ १२ ॥
Текст стиха
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити сам̇стувато ра̄джн̃о
вишн̣у-чакрам̇ сударш́анам
аш́а̄мйат сарвато випрам̇
прадахад ра̄джа-йа̄чн̃айа̄
вишн̣у-чакрам̇ сударш́анам
аш́а̄мйат сарвато випрам̇
прадахад ра̄джа-йа̄чн̃айа̄
Пословный перевод
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; сам̇стуватах̣ — тот, кому были вознесены мольбы; ра̄джн̃ах̣ — царя; вишн̣у-чакрам — диск, оружие Вишну; сударш́анам — называемый Сударшаной; аш́а̄мйат — прекратил причинять беспокойства; сарватах̣ — во всех отношениях; випрам — брахмана; <mi>прадахат — обжигающий; ра̄джа — царя; йа̄чн̃айа̄ — мольбой..
Перевод
Шукадева Госвами продолжал: После того как царь вознес молитвы Сударшане-чакре и Господу Вишну, Сударшана успокоился и перестал преследовать брахмана Дурвасу.