ШБ 9.4.46

एवं ब्रुवाण उत्कृत्य जटां रोषप्रदीपित: ।
तया स निर्ममे तस्मै कृत्यां कालानलोपमाम् ॥ ४६ ॥
эвам̇ брува̄н̣а уткр̣тйа
джат̣а̄м̇ роша-прадӣпитах̣
тайа̄ са нирмаме тасмаи
кр̣тйа̄м̇ ка̄ла̄налопама̄м

Пословный перевод

эвамтак; брува̄н̣ах̣говорящий; уткр̣тйавырвав; джат̣а̄мпрядь; роша-прадӣпитах̣распаленный сильным гневом; тайа̄этим (клочком волос, выдранным из головы); сах̣он (Дурваса Муни); нирмамесотворил; тасмаидля этого (для того, чтобы наказать Махараджу Амбаришу); кр̣тйа̄мдемоницу; ка̄ла-анала-упама̄мподобную сверкающему пламени уничтожения.

Перевод

Когда Дурваса Муни произносил эти слова, его лицо побагровело от гнева. Вырвав пучок волос из головы, он, чтобы наказать Махараджу Амбаришу, создал демоницу, могучую, как пламя, пожирающее вселенную.