ШБ 9.3.36

सुतां दत्त्वानवद्याङ्गीं बलाय बलशालिने ।
बदर्याख्यं गतो राजा तप्तुं नारायणाश्रमम् ॥ ३६ ॥
сута̄м̇ даттва̄навадйа̄н̇гӣм̇
бала̄йа бала-ш́а̄лине
бадарй-а̄кхйам̇ гато ра̄джа̄
таптум̇ на̄ра̄йан̣а̄ш́рамам

Пословный перевод

сута̄мдочь; даттва̄отдав; анавадйа-ан̇гӣмту, чье тело безукоризненно; бала̄йаГосподу Баладеве; бала-ш́а̄линесамому сильному, всемогущему; бадарӣ-а̄кхйамв Бадарикашрам; гатах̣отправившийся; ра̄джа̄царь; таптумпредаваться подвижничеству; на̄ра̄йан̣а-а̄ш́рамамв ашрам Нары и Нараяны.

Перевод

Тогда царь даровал свою прекрасную дочь всемогущему Баладеве, а сам оставил мир и удалился в Бадарикашрам служить Наре- Нараяне.

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к третьей главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Суканью отдают в жены мудрецу Чьяване».