ШБ 9.24.3-4
Деванагари
क्रथस्य कुन्ति: पुत्रोऽभूद्वृष्णिस्तस्याथ निर्वृति: ।
ततो दशार्हो नाम्नाभूत् तस्य व्योम: सुतस्तत: ॥ ३ ॥
जीमूतो विकृतिस्तस्य यस्य भीमरथ: सुत: ।
ततो नवरथ: पुत्रो जातो दशरथस्तत: ॥ ४ ॥
ततो दशार्हो नाम्नाभूत् तस्य व्योम: सुतस्तत: ॥ ३ ॥
जीमूतो विकृतिस्तस्य यस्य भीमरथ: सुत: ।
ततो नवरथ: पुत्रो जातो दशरथस्तत: ॥ ४ ॥
Текст стиха
кратхасйа кунтих̣ путро ’бхӯд
вр̣шн̣ис тасйа̄тха нирвр̣тих̣
тато даш́а̄рхо на̄мна̄бхӯт
тасйа вйомах̣ сутас татах̣
вр̣шн̣ис тасйа̄тха нирвр̣тих̣
тато даш́а̄рхо на̄мна̄бхӯт
тасйа вйомах̣ сутас татах̣
джӣмӯто викр̣тис тасйа
йасйа бхӣмаратхах̣ сутах̣
тато наваратхах̣ путро
джа̄то даш́аратхас татах̣
йасйа бхӣмаратхах̣ сутах̣
тато наваратхах̣ путро
джа̄то даш́аратхас татах̣
Пословный перевод
кратхасйа — Кратхи; кунтих̣ — Кунти; путрах̣ — сын; абхӯт — родился; вр̣шн̣их̣ — Вришни; тасйа — его; атха — затем; нирвр̣тих̣ — Нирврити; татах̣ — от него; даш́а̄рхах̣ — Дашарха; на̄мна̄ — по имени; абхӯт — родился; тасйа — его; вйомах̣ — Вьома; сутах̣ — сын; татах̣ — от него; джӣмӯтах̣ — Джимута; викр̣тих̣ — Викрити; тасйа — его (Джимуты) сын; йасйа — которого (Викрити); бхӣмаратхах̣ — Бхимаратха; сутах̣ — сын; татах̣ — от него (Бхимаратхи); наваратхах̣ — Наваратха; путрах̣ — сын; джа̄тах̣ — родившийся; даш́аратхах̣ — Дашаратха; татах̣ — от него.
Перевод
Сына Кратхи звали Кунти, сына Кунти — Вришни, сына Вришни — Нирврити, а сына Нирврити — Дашарха. Дашарха родил Вьому, Вьома — Джимуту, Джимута — Викрити, Викрити — Бхимаратху, Бхимаратха — Наваратху, а Наваратха — Дашаратху.