ШБ 9.22.36

जनमेजयस्त्वां विदित्वा तक्षकान्निधनं गतम् ।
सर्पान् वै सर्पयागाग्नौ स होष्यति रुषान्वित: ॥ ३६ ॥
джанамеджайас тва̄м̇ видитва̄
такшака̄н нидханам̇ гатам
сарпа̄н ваи сарпа-йа̄га̄гнау
са хошйати руша̄нвитах̣

Пословный перевод

джанамеджайах̣старший сын; тва̄мтебя; видитва̄узнав; такшака̄тот змея Такшаки; нидханамсвою смерть; гатамнашедшего; сарпа̄нзмей; ваинесомненно; сарпа-йа̄га-агнауна огонь жертвоприношения, предназначенного убить всех змей; сах̣он (Джанамеджая); хошйатипринесет в жертву; руша̄- анвитах̣разгневанный.

Перевод

Узнав о том, что ты умер от укуса змея Такшаки, твой сын Джанамеджая, охваченный гневом, совершит жертвоприношение, задавшись целью убить всех змей на свете.