ШБ 9.20.36

अन्तर्वत्‍न्यां भ्रातृपत्‍न्यां मैथुनाय बृहस्पति: ।
प्रवृत्तो वारितो गर्भं शप्‍त्वा वीर्यमुपासृजत् ॥ ३६ ॥
антарватнйа̄м̇ бхра̄тр̣-патнйа̄м̇
маитхуна̄йа бр̣хаспатих̣
правр̣тто ва̄рито гарбхам̇
ш́аптва̄ вӣрйам упа̄ср̣джат

Пословный перевод

антах̣-ватнйа̄мбеременную; бхра̄тр̣-патнйа̄мжену брата; маитхуна̄йаради супружеской близости; бр̣хаспатих̣полубог по имени Брихаспати; правр̣ттах̣намеревающийся; ва̄ритах̣тот, кому было запрещено; гарбхамсына, находящегося во чреве; ш́аптва̄прокляв; вӣрйамсемя; упа̄ср̣джатиспустил.

Перевод

Однажды полубог по имени Брихаспати, охваченный страстью к жене своего брата, Мамате, которая в то время была беременна, пожелал вкусить с ней супружеской близости. Ребенок во чреве Маматы запретил ему это делать, но Брихаспати проклял его и насильно испустил семя в ее чрево.

Комментарий

В материальном мире сексуальное влечение настолько сильно, что даже Брихаспати, жрец полубогов и признанный знаток Вед, захотел овладеть беременной женой своего брата. Если такое происходит даже среди полубогов, то что тогда говорить о людях? Вожделение так сильно, что может вывести из равновесия даже такого великого мудреца, как Брихаспати.