ШБ 9.19.18

पूर्णं वर्षसहस्रं मे विषयान् सेवतोऽसकृत् ।
तथापि चानुसवनं तृष्णा तेषूपजायते ॥ १८ ॥
пӯрн̣ам̇ варша-сахасрам̇ ме
вишайа̄н севато ’сакр̣т
татха̄пи ча̄нусаванам̇
тр̣шн̣а̄ тешӯпаджа̄йате

Пословный перевод

пӯрн̣амполные; варша-сахасрамтысячу лет; меменя; вишайа̄нудовлетворению своих чувств; севатах̣предававшегося; асакр̣тнепрерывно; татха̄ апидаже тогда; чаи; анусаванампостоянно, все больше и больше; тр̣шн̣а̄вожделение; тешук ним (к чувственным удовольствиям); упаджа̄йатеувеличивается.

Перевод

Я провел целую тысячу лет в наслаждениях, но мое желание наслаждаться только растет день ото дня.

Комментарий

Махараджа Яяти, опираясь на личный опыт, говорит о том, что даже в старости сексуальное желание очень сильно.