ШБ 9.18.42

अपृच्छत् तनयं पूरुं वयसोनं गुणाधिकम् ।
न त्वमग्रजवद् वत्स मां प्रत्याख्यातुमर्हसि ॥ ४२ ॥
апр̣ччхат танайам̇ пӯрум̇
вайасонам̇ гун̣а̄дхикам
на твам аграджавад ватса
ма̄м̇ пратйа̄кхйа̄тум архаси

Пословный перевод

апр̣ччхатпопросил; танайамсына; пӯрумПуру; вайаса̄возрастом; ӯнаммладшего; гун̣а-адхикамтого, кто оказался достойнее остальных; нане; твамты; аграджа-ваткак старшие братья; ватсао дорогой сын; ма̄ммне; пратйа̄кхйа̄тумотказать; архасиможешь.

Перевод

Тогда царь Яяти обратился с просьбой к Пуру, который был младше, но достойней трех старших братьев: «Мой дорогой сын, исполни волю своего отца, ибо тебе не подобает проявлять непослушание, как это сделали твои старшие братья».