ШБ 9.15.27
Деванагари
अथ राजनि निर्याते राम आश्रम आगत: ।
श्रुत्वा तत् तस्य दौरात्म्यं चुक्रोधाहिरिवाहत: ॥ २७ ॥
श्रुत्वा तत् तस्य दौरात्म्यं चुक्रोधाहिरिवाहत: ॥ २७ ॥
Текст стиха
атха ра̄джани нирйа̄те
ра̄ма а̄ш́рама а̄гатах̣
ш́рутва̄ тат тасйа даура̄тмйам̇
чукродха̄хир ива̄хатах̣
ра̄ма а̄ш́рама а̄гатах̣
ш́рутва̄ тат тасйа даура̄тмйам̇
чукродха̄хир ива̄хатах̣
Пословный перевод
атха — затем; ра̄джани — царь; нирйа̄те — ушел; ра̄мах̣ — Парашурама (младший сын Джамадагни); а̄ш́раме — в хижину; а̄гатах̣ — вернувшийся; ш́рутва̄ — услышав; тат — тот; тасйа — его (Картавирьярджуны); даура̄тмйам — о гнусном поступке; чукродха — разъярился; ахих̣ — змея; ива — как; а̄хатах̣ — та, на которую наступили или которую ранили.
Перевод
Вскоре после того как Картавирьярджуна ушел, забрав с собой камадхену, в ашрам вернулся Парашурама. Узнав о подлом поступке Картавирьярджуны, Парашурама, младший сын Джамадагни, пришел в ярость, как змея, на которую наступили ногой.