ШБ 9.11.36

बुभुजे च यथाकालं कामान् धर्ममपीडयन् ।
वर्षपूगान् बहून् नृणामभिध्याताङ्‌घ्रिपल्लव: ॥ ३६ ॥
бубхудже ча йатха̄-ка̄лам̇
ка̄ма̄н дхармам апӣд̣айан
варша-пӯга̄н бахӯн нР̣̄н̣а̄м
абхидхйа̄та̄н̇гхри-паллавах̣

Пословный перевод

бубхуджевкушал; чаи; йатха̄-ка̄ламсколько хотелось; ка̄ма̄нудовольствие; дхармампринципы религии; апӣд̣айанне нарушающий; варша-пӯга̄нсроки жизни; бахӯнмногие; нР̣̄н̣а̄млюдей; абхидхйа̄таобъект медитации; ан̇гхри-паллавах̣тот, чьи лотосные стопы.

Перевод

Не нарушая заповедей религии, Господь Рамачандра, чьим лотосным стопам поклоняются преданные во время медитации, всячески наслаждался духовным блаженством и делал это столько, сколько считал нужным.

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к одиннадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Рамачандра правит миром».