ШБ 8.9.26

शिरस्त्वमरतां नीतमजो ग्रहमचीक्लृपत् ।
यस्तु पर्वणि चन्द्रार्कावभिधावति वैरधी: ॥ २६ ॥
ш́ирас тв амарата̄м̇ нӣтам
аджо грахам ачӣкл̣пат
йас ту парван̣и чандра̄рка̄в
абхидха̄вати ваира-дхӣх̣

Пословный перевод

ш́ирах̣голову; туже; амарата̄мк бессмертию; нӣтамприведенную; аджах̣Господь Брахма; грахампланетой; ачӣкл̣патсделал; йах̣которая; тув действительности; парван̣ив полнолуние и новолуние; чандра-аркауна Солнце и Луну; абхидха̄ватинападает; ваира-дхӣх̣враждебный.

Перевод

Но голова Раху, поскольку ее коснулся нектар, стала бессмертной, и тогда Господь Брахма даровал ей положение одной из планет вселенной. Поскольку Раху — заклятый враг Луны и Солнца, он то и дело пытается напасть на них в ночи новолуния и полнолуния.

Комментарий

Поскольку Раху обрел бессмертие, Господь Брахма сделал его одной из грах, или планет. Но, так как Раху — извечный враг Луны и Солнца, он периодически нападает на них в ночи полнолуния и новолуния.