Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.9.11

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити те кшвелитаис тасйа̄
а̄ш́васта-манасо ’сура̄х̣
джахасур бха̄ва-гамбхӣрам̇
дадуш́ ча̄мр̣та-бха̄джанам

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; те — они (демоны); кшвелитаих̣ — шутками; тасйа̄х̣ — Мохини- мурти; а̄ш́васта — полны веры; манасах̣ — те, чьи умы; асура̄х̣ — демоны; джахасух̣ — рассмеялись; бха̄ва-гамбхӣрам — над серьезными (словами Мохини-мурти); дадух̣ — отдали; ча — и; амр̣та-бха̄джанам — сосуд с нектаром.

Перевод

Шри Шукадева продолжал: Услышав слова Мохини-мурти, которая говорила полушутя, демоны еще более укрепились в своем решении. Они от души посмеялись над тем, что Она сказала, и вручили Ей кувшин с нектаром.

Комментарий

Верховный Господь в образе Мохини, конечно же, не шутил, Он говорил серьезно. Но демоны, очарованные красотой Мохини-мурти, приняли Ее слова за шутку и, нисколько не сомневаясь, отдали Ей кувшин с нектаром. В этом смысле деяния Мохини-мурти схожи с деяниями Господа Будды, который тоже приходил, чтобы ввести в заблуждение демонов, асуров (саммоха̄йа сура-двиша̄м). Слово сура-двиша̄м относится к тем, кто завидует полубогам или преданным. Иногда Верховный Господь воплощается для того, чтобы обмануть безбожников. Так, мы видим, что, хотя Мохини-мурти говорила с асурами абсолютно серьезно, они приняли Ее слова за шутку. Наоборот, Ее речи еще больше убедили их в Ее честности, и они сразу отдали Ей сосуд с нектаром, тем самым позволив Мохини-мурти делать с ним все, что Она захочет — раздать нектар, вылить его или выпить Самой и ничего им не оставить.